In 1633, which follows A18, N, TCC, TCD, the letters are headed M. T. W., M. R. W., &c., 'M' standing, as often, for 'Mr.' Seeing, however, that 'Mr.' is the general form in W, I have used it as clearer.

The first of the letters has been headed hitherto To M. I. W., and Mr. Chambers conjectured that the person addressed might be Izaak Walton. It is clear from the other MSS. that A18, N, TC, which 1633 follows, is wrong and that I. W. should be T. W., Thomas Woodward. The T and I of this MS. are very similar, though distinguishable. Unfortunately we know nothing more of Thomas Woodward than that he was Rowland's brother and Donne's friend. The 'sweet Poet' must not be taken too seriously. Donne and his friends were corresponding with one another in verse, and complimenting each other in the polite fashion of the day.

Page 204, ll. 13-16. But care not for me, &c. These lines form a crux in the textual criticism of Donne's poetry. I shall print them as they stand in W:

But care not for mee: I yt ever was

In natures & in fortunes guifts alas

Before thy grace got in the Muses schoole

A monster & a begger, am now a foole.

Some copies of the 1633 edition (including those used by myself and by the Grolier Club editor) print these words, but obscure the meaning by bracketing 'alas ... schoole'. Other copies (e.g. that used by Chambers) insert after 'Before' a 'by', which the Grolier Club editor also does as a conjecture. The 1635 editor, probably following O'F, resorted to another device to clear up the sense and changed 'Before' to 'But for', which Grosart and Chambers follow. The majority of the MSS., however, agree with W, and the case illustrates well the difficulties which beset an eclectic use of the editions.

If the bracket in 1633 is dropt, or rearranged as in the text, the reading is correct and intelligible. The printers and editors have been misled by Donne's phrase, 'In Natures, and in Fortunes gifts'. They took this to go with 'A monster and a beggar': 'I that ever was a monster and a beggar in Natures and in Fortunes gifts.' This is a strange expression, taken, I suppose, to mean that Donne never enjoyed the blessings either of Nature or of Fortune. But what Donne says is somewhat different. The phrase 'I that ever was in Natures and in Fortunes gifts' means 'I that ever was the Almsman of Nature and Fortune'. Donne is using metaphorically a phrase of which the O.E.D. quotes a single instance: 'I live in Henry the 7th's Gifts' (i.e. his Almshouses). T. Barker, The Art of Angling (1651). The whole sentence might be paraphrased thus: 'I, who was ever the Almsman of Nature and Fortune, am now a fool.' Parenthetically he adds, 'Till thy grace begot me, a monster and a beggar, in the Muses' school'. Possibly 'and a beggar' should be left outside the brackets and taken with 'In Natures and in Fortunes gifts': 'I, that was an almsman and beggar, was by you begotten a poet, though a monstrous one;' ('monster' goes properly with 'got') 'and am now a fool'—possibly the last allusion is to his rash marriage. Donne's prose and verse of the years following 1601 are full of this melancholy depreciation of himself and his lot. Daniel calls himself the

Delia, 26.Orphan of Fortune, borne to be her scorne.