This notwithstanding, as Segrais confesses, he might have shown a little more sensibility when he left her, for that had been according to his character.

But let Virgil answer for himself. He still loved her, and struggled with his inclinations to obey the gods:—

Curam sub corde premebat,
Multa gemens, magnoque animum labefactus amore.”

Upon the whole matter, and humanly speaking, I doubt there was a fault somewhere, and Jupiter is better able to bear the blame than either Virgil or Æneas. The poet, it seems, had found it out, and therefore brings the deserting hero and the forsaken lady to meet together in the lower regions, where he excuses himself when it is too late, and accordingly she will take no satisfaction, nor so much as hear him. Now Segrais is forced to abandon his defence, and excuses his author by saying that the “Æneis” is an imperfect work, and that death prevented the divine poet from reviewing it, and for that reason he had condemned it to the fire, though at the same time his two translators must acknowledge that the sixth book is the most correct of the whole “Æneis.” Oh, how convenient is a machine sometimes in a heroic poem! This of Mercury is plainly one; and Virgil was constrained to use it here, or the honesty of his hero would be ill defended; and the fair sex, however, if they had the deserter in their power, would certainly have shown him no more mercy than the Bacchanals did Orpheus: for if too much constancy may be a fault sometimes, then want of constancy, and ingratitude after the last favour, is a crime that never will be forgiven. But of machines, more in their proper place, where I shall show with how much judgment they have been used by Virgil; and in the meantime pass to another article of his defence on the present subject, where, if I cannot clear the hero, I hope at least to bring off the poet, for here I must divide their causes. Let Æneas trust to his machine, which will only help to break his fall; but the address is incomparable. Plato, who borrowed so much from Homer, and yet concluded for the banishment of all poets, would at least have rewarded Virgil before he sent him into exile; but I go farther, and say that he ought to be acquitted, and deserved, beside, the bounty of Augustus and the gratitude of the Roman people. If after this the ladies will stand out, let them remember that the jury is not all agreed; for Octavia was of his party, and was of the first quality in Rome: she was also present at the reading of the sixth Æneid, and we know not that she condemned Æneas, but we are sure she presented the poet for his admirable elegy on her son Marcellus.

But let us consider the secret reasons which Virgil had for thus framing this noble episode, wherein the whole passion of love is more exactly described than in any other poet. Love was the theme of his fourth book; and though it is the shortest of the whole “Æneis,” yet there he has given its beginning, its progress, its traverses, and its conclusion; and had exhausted so entirely this subject that he could resume it but very slightly in the eight ensuing books.

She was warmed with the graceful appearance of the hero; she smothered those sparkles out of decency, but conversation blew them up into a flame. Then she was forced to make a confidante of her whom she best might trust, her own sister, who approves the passion, and thereby augments it; then succeeds her public owning it; and after that the consummation. Of Venus and Juno, Jupiter and Mercury, I say nothing (for they were all machining work); but possession having cooled his love, as it increased hers, she soon perceived the change, or at least grew suspicious of a change. This suspicion soon turned to jealousy, and jealousy to rage; then she disdains and threatens, and again is humble and entreats: and, nothing availing, despairs, curses, and at last becomes her own executioner. See here the whole process of that passion, to which nothing can be added. I dare go no farther, lest I should lose the connection of my discourse.

To love our native country, and to study its benefit and its glory; to be interested in its concerns, is natural to all men, and is indeed our common duty. A poet makes a farther step for endeavouring to do honour to it. It is allowable in him even to be partial in its cause; for he is not tied to truth, or fettered by the laws of history. Homer and Tasso are justly praised for choosing their heroes out of Greece and Italy; Virgil, indeed, made his a Trojan, but it was to derive the Romans and his own Augustus from him; but all the three poets are manifestly partial to their heroes in favour of their country. For Dares Phrygius reports of Hector that he was slain cowardly; Æneas, according to the best account, slew not Mezentius, but was slain by him; and the chronicles of Italy tell us little of that Rinaldo d’Este who conquers Jerusalem in Tasso. He might be a champion of the Church, but we know not that he was so much as present at the siege. To apply this to Virgil, he thought himself engaged in honour to espouse the cause and quarrel of his country against Carthage. He knew he could not please the Romans better, or oblige them more to patronise his poem, than by disgracing the foundress of that city. He shows her ungrateful to the memory of her first husband, doting on a stranger, enjoyed and afterwards forsaken by him. This was the original, says he, of the immortal hatred betwixt the two rival nations. It is true, he colours the falsehood of Æneas by an express command from Jupiter to forsake the queen who had obliged him; but he knew the Romans were to be his readers, and them he bribed—perhaps at the expense of his hero’s honesty; but he gained his cause, however, as pleading before corrupt judges. They were content to see their founder false to love, for still he had the advantage of the amour. It was their enemy whom he forsook, and she might have forsaken him if he had not got the start of her. She had already forgotten her vows to her Sichæus, and varium et nutabile semper femina is the sharpest satire in the fewest words that ever was made on womankind; for both the adjectives are neuter, and animal must be understood to make them grammar. Virgil does well to put those words into the mouth of Mercury. If a god had not spoken them, neither durst he have written them, nor I translated them. Yet the deity was forced to come twice on the same errand; and the second time, as much a hero as Æneas was, he frighted him. It seems he feared not Jupiter so much as Dido; for your lordship may observe that, as much intent as he was upon his voyage, yet he still delayed it, till the messenger was obliged to tell him plainly that if he weighed not anchor in the night the queen would be with him in the morning, notumque furens quid femina possit: she was injured, she was revengeful, she was powerful. The poet had likewise before hinted that the people were naturally perfidious, for he gives their character in the queen, and makes a proverb of Punica fides many ages before it was invented.

Thus I hope, my lord, that I have made good my promise, and justified the poet, whatever becomes of the false knight. And, sure, a poet is as much privileged to lie as an ambassador for the honour and interest of his country—at least, as Sir Henry Wotton has defined.

This naturally leads me to the defence of the famous anachronism in making Æneas and Dido contemporaries, for it is certain that the hero lived almost two hundred years before the building of Carthage. One who imitates Boccalini says that Virgil was accused before Apollo for this error. The god soon found that he was not able to defend his favourite by reason, for the case was clear; he therefore gave this middle sentence: that anything might be allowed to his son Virgil on the account of his other merits; that, being a monarch, he had a dispensing power, and pardoned him. But that this special act of grace might never be drawn into example, or pleaded by his puny successors in justification of their ignorance, he decreed for the future—no poet should presume to make a lady die for love two hundred years before her birth. To moralise this story, Virgil is the Apollo who has this dispensing power. His great judgment made the laws of poetry, but he never made himself a slave to them; chronology at best is but a cobweb law, and he broke through it with his weight. They who will imitate him wisely must choose, as he did, an obscure and a remote era, where they may invent at pleasure, and not be easily contradicted. Neither he nor the Romans had ever read the Bible, by which only his false computation of times can be made out against him. This Segrais says in his defence, and proves it from his learned friend Bochartus, whose letter on this subject he has printed at the end of the fourth Æneid, to which I refer your lordship and the reader. Yet the credit of Virgil was so great that he made this fable of his own invention pass for an authentic history, or at least as credible as anything in Homer. Ovid takes it up after him even in the same age, and makes an ancient heroine of Virgil’s new-created Dido; dictates a letter for her, just before her death, to the ingrateful fugitive; and, very unluckily for himself, is for measuring a sword with a man so much superior in force to him on the same subject. I think I may be judge of this, because I have translated both. The famous author of “The Art of Love” has nothing of his own; he borrows all from a greater master in his own profession, and, which is worse, improves nothing which he finds. Nature fails him; and, being forced to his old shift, he has recourse to witticism. This passes, indeed, with his soft admirers, and gives him the preference to Virgil in their esteem; but let them like for themselves, and not prescribe to others, for our author needs not their admiration.

The motive that induced Virgil to coin this fable I have showed already, and have also begun to show that he might make this anachronism, by superseding the mechanic rules of poetry, for the same reason that a monarch may dispense with or suspend his own laws when he finds it necessary so to do, especially if those laws are not altogether fundamental. Nothing is to be called a fault in poetry, says Aristotle, but what is against the art; therefore a man may be an admirable poet without being an exact chronologer. Shall we dare, continues Segrais, to condemn Virgil for having made a fiction against the order of time, when we commend Ovid and other poets who have made many of their fictions against the order of nature? For what else are the splendid miracles of the “Metamorphoses?” Yet these are beautiful as they are related, and have also deep learning and instructive mythologies couched under them. But to give, as Virgil does in this episode, the original cause of the long wars betwixt Rome and Carthage; to draw truth out of fiction after so probable a manner, with so much beauty, and so much for the honour of his country, was proper only to the divine wit of Maro; and Tasso, in one of his discourses, admires him for this particularly. It is not lawful indeed to contradict a point of history which is known to all the world—as, for example, to make Hannibal and Scipio contemporaries with Alexander—but in the dark recesses of antiquity a great poet may and ought to feign such things as he finds not there, if they can be brought to embellish that subject which he treats. On the other side, the pains and diligence of ill poets is but thrown away when they want the genius to invent and feign agreeably. But if the fictions be delightful (which they always are if they be natural) if they be of a piece; if the beginning, the middle, and the end be in their due places, and artfully united to each other, such works can never fail of their deserved success. And such is Virgil’s episode of Dido and Æneas, where the sourest critic must acknowledge that if he had deprived his “Æneis” of so great an ornament, because he found no traces of it in antiquity, he had avoided their unjust censure, but had wanted one of the greatest beauties of his poem.