"Around his waxen image first I wind
Three woollen fillets, of three colours joined;
Thrice bind about his thrice-devoted head,
Which round the sacred altar thrice is led.
Unequal numbers please the gods.—My charms,
Restore my Daphnis to my longing arms.

"Knit with three knots the fillets; knit them strait;
Then say, 'These knots to love I consecrate.'
Haste, Amaryllis, haste!—Restore, my charms,
My lovely Daphnis to my longing arms.
"As fire this figure hardens, made of clay,
And this of wax with fire consumes away;
Such let the soul of cruel Daphnis be—
Hard to the rest of women, soft to me.
Crumble the sacred mole of salt and corn:
Next in the fire the bays with brimstone burn;
And, while it crackles in the sulphur, say,
'This I for Daphnis burn; thus Daphnis burn away!
This laurel is his fate.'—Restore, my charms,
My lovely Daphnis to my longing arms.

"As when the raging heifer, through the grove,
Stung with desire, pursues her wandering love;
Faint at the last, she seeks the weedy pools,
To quench her thirst, and on the rushes rolls,
Careless of night, unmindful to return;
Such fruitless fires perfidious Daphnis burn,
While I so scorn his love!—Restore, my charms,
My lingering Daphnis to my longing arms.

"These garments once were his, and left to me,
The pledges of his promised loyalty,
Which underneath my threshold I bestow:
These pawns, O sacred earth! to me my Daphnis owe.
As these were his, so mine is he.—My charms,
Restore their lingering lord to my deluded arms.

"These poisonous plants, for magic use designed,
(The noblest and the best of all the baneful kind,)
Old Mœris brought me from the Politic strand,
And culled the mischief of a bounteous land.
Smeared with these powerful juices, on the plain,
He howls a wolf among the hungry train;
And oft the mighty necromancer boasts,
With these, to call from tombs the stalking ghosts,
And from the roots to tear the standing corn,
Which, whirled aloft, to distant fields is borne:
Such is the strength of spells.—Restore, my charms,
My lingering Daphnis to my longing arms.
"Bear out these ashes; cast them in the brook;
Cast backwards o'er your head; nor turn your look:
Since neither gods nor godlike verse can move,
Break out, ye smothered fires, and kindle smothered love.
Exert your utmost power, my lingering charms;
And force my Daphnis to my longing arms.

"See while my last endeavours I delay,
The walking ashes rise, and round our altars play!
Run to the threshold, Amaryllis,—hark!
Our Hylax opens, and begins to bark.
Good heaven! may lovers what they wish believe?
Or dream their wishes, and those dreams deceive?
No more! my Daphnis comes! no more, my charms!
He comes, he runs, he leaps, to my desiring arms."

FOOTNOTES:

[300] This Eighth Pastoral is copied by our author from two Bucolics of Theocritus. Spenser has followed both Virgil and Theocritus in the charms which he employs for curing Britomartis of her love. But he had also our poet's Ceiris in his eye; for there not only the enchantments are to be found, but also the very name of Britomartis.—Dryden.