MŒRIS.

Such was the news, indeed; but songs and rhymes
Prevail as much in these hard iron times,
As would a plump of trembling fowl, that rise
Against an eagle sousing from the skies.
And, had not Phœbus warned me, by the croak
Of an old raven from a hollow oak,
To shun debate, Menalcas had been slain,
And Mœris not survived him, to complain.

LYCIDAS.

Now heaven defend! could barbarous rage induce
The brutal son of Mars t'insult the sacred Muse?
Who then should sing the nymphs? or who rehearse
The waters gliding in a smoother verse?
Or Amaryllis praise that heavenly lay,
That shortened, as we went, our tedious way,—
"O Tityrus, tend my herd, and see them fed;
To morning pastures, evening waters, led;
And 'ware the Libyan ridgil's butting head."

MŒRIS.

Or what unfinished he to Varus read:—
"Thy name, O Varus, (if the kinder powers
Preserve our plains, and shield the Mantuan towers,
Obnoxious by Cremona's neighbouring crime,)
The wings of swans, and stronger-pinioned rhyme,
Shall raise aloft, and soaring bear above—
The immortal gift of gratitude to Jove."

LYCIDAS.

Sing on, sing on; for I can ne'er be cloyed.
So may thy swarms the baleful yew avoid;
So may thy cows their burdened bags distend,
And trees to goats their willing branches bend.
Mean as I am, yet have the Muses made
Me free, a member of the tuneful trade:
At least the shepherds seem to like my lays;
But I discern their flattery from their praise:
I nor to Cinna's ears, nor Varus,' dare aspire,
But gabble, like a goose, amidst the swan-like choir.

MŒRIS.