——Et quæ
Desperes tractata nitescere posse, relinquas.

Thus I have ventured to give my opinion on this subject against the authority of two great men, but I hope without offence to either of their memories; for I both loved them living, and reverence them now they are dead. But if, after what I have urged, it be thought by better judges, that the praise of a translation consists in adding new beauties to the piece, thereby to recompense the loss which it sustains by change of language, I shall be willing to be taught better, and to recant. In the mean time, it seems to me, that the true reason why we have so few versions which are tolerable, is not from the too close pursuing of the author's sense, but because there are so few, who have all the talents which are requisite for translation, and that there is so little praise, and so small encouragement, for so considerable a part of learning.

FOOTNOTES:

[2] Published in 8vo, in 1680. This version was made by several hands. See introductory remarks on Dryden's Translations. Johnson gives the following account of the purpose of Dryden's preface:

"In 1680, the epistles of Ovid being translated by the poets of the time, it was necessary (says Dr Johnson) to introduce them by a preface; and Dryden, who on such occasions was regularly summoned, prefixed a discourse upon translation, which was then struggling for the liberty it now enjoys. Why it should find any difficulty in breaking the shackles of verbal interpretation, which must for ever debar it from elegance, it would be difficult to conjecture, were not the power of prejudice every day observed. The authority of Jonson, Sandys, and Holiday, had fixed the judgement of the nation; and it was not easily believed that a better way could be found than they had taken, though Fanshaw, Denham, Waller, and Cowley, had tried to give examples of a different practice."

[3] George Sandys' Translation of Ovid was published in folio, in 1626.

[4] Ovid was born in the year of Rome 711, and died in 771 of the same æra.

[5] The poet himself plainly intimates as much in an epistle to Fabius Maximus, where he represents himself as accusing Love of being the cause of his exile:

O puer! exilii, decepto causa magistro.