But that he hopes I'm fool enough to please ye.
But here's my grief,—though nature, joined with art,
Have cut me out to act a fooling part,
Yet, to your praise, the few wits here will say,
'Twas imitating you taught Haynes to play.
Footnotes:
- See the introductory remarks on the "Citizen turned Gentleman," of Ravenscroft, where the jest turns on Jorden's being created a Mamamouchi, or Turkish paladin, as it is interpreted.
- Trickman. I told him she was woundrous beautiful. Then said he, Marababa sahem, Ah how much in love am I!
- Jorden. Marababa sahem, means, how much in love am I?
- Trick. Yes.
- Jorden. I am beholden to you for telling me, for I ne'er could have thought that Marababa sahem, should signify, Ah how much in love am I. Ah this Turkish is an admirable language!
- Citizen turned Gentleman, Act. IV.
- In the same piece, we are presented with a grand chorus of Turks and Dervises, who sing, "Hu la baba la chou ba la baba la da."
DRAMATIS PERSONÆ.
Duke of Mantua.
Prince Frederick, his son.
Aurelian, a Roman Gentleman.
Camillo, his friend.
Mario, Governor of Rome.
Ascanio, page of honour to the Prince.
Benito, Servant to Aurelian.
Valerio, confidant to the Duke.
Fabio, Servant to Mario.
Sophronia, Abbess of the Torr' di Specchì.
Lucretia, a Lady designed to be a Nun.
Hippolita, a Nun.