Footnotes:

  1. The Council of Sixteen certainly offered to place twenty thousand disciplined citizens of Paris at the devotion of the Duke of Guise; and here the intended parallel came close: for Shaftesbury used to boast, that he could raise the like number of brisk boys in the city of London, by merely holding up his finger.
  2. During the cabals of the Council of Sixteen, the Duke of Aumale approached Paris with five hundred veteran horse, levied in the disaffected province of Picardy. Jean Conti, one of the sheriffs (Echevins) of Paris, was tampered with to admit them by St Martin's gate; but as he refused, the leaguers stigmatised him as a heretic and favourer of Navarre. Another of these officers consented to open to Aumale the gate of St Denis, of which the keys were intrusted to him.
  3. The conspirators had determined, as is here expressed, to seize the person of the king, when he should attend the procession of the Flagellants, as he was wont to do in time of Lent. But he was apprised of their purpose by Poltrot, one of their number, and used the pretext of indisposition to excuse his absence from the penitential procession. Davila, lib. viii.
  4. In the year 1565, an interview took place at Bayonne between Catharine of Medicis, her son Charles IX., and the Queen of Spain, attended by the famous Duke of Alva, and the Count of Benevento. Many political discussions took place; and the opinion of Alva, as expressed in the text, is almost literally versified from Davila's account of the conference. "Il Duca D'Alva, uomo di veemente natura risolutamente diceva, che per distruggere la novità della fede, e le sollevazioni di stato, bisognava levare le teste de' papaveri, pescare i pesci grossi e non si curare di prendere le ranocchie: erano questi i concetti proferiti da lui; perchè cessati i venti, l'onde della plebe facilmente si sarebbono da se stesse composte e acquietate: aggiugneva, che un prencipe non può far cosa più vituperosa nè più dannosa a se stesso, quanto il permettere al popolo il vivere secondo la loro coscienza, ponendo tanta varietà di religioni in uno stato, quanto sono i capricci degli huomini e le fantasíe delle persone inquiete, aprendo la porta alla discordia e alla confusione: e dimostrava con lunga commemorazione di segnalati esempj, che la diversità della fede aveva sempre messo l'arme in mano ai sudditi, e sempre sollevate atroci perfidie e funeste rebellioni contra i superiori: onde conchiudeva nel fine, che siccome le controversie della fede avevan sempre servito di pretesto e di argumento alle sollevazioni de' mal contenti, così era necessario rimovere a primo tratto questa coperta, e poi con severi rimedj, e senza riguardo di ferro, nè di fuoco, purgare le radici di quel male, il quale colla dolcezza e con la sofferenza perniciosamente germogliando si dilatava sempre, e si accresceva."—Delle Guerre Civili di Francia, lib. iii.
  5. The popular arts of the Duke of Monmouth are here alluded to, which his fine person and courteous manners rendered so eminently, and for himself so unfortunately, successful. The lady, in whose mouth these remonstrances are placed, may be supposed to be the duchess, by whose prayers and tears he was more than once induced to suspend his career.
  6. Francis II. of France, a prince of delicate health and mean talents, died of an imposthume in the head.
  7. When Poltrot had discovered the intentions of the Council of Sixteen against the king's person, it was warmly debated in the council of Henry, whether the persons of the conspirators ought not to be seized at their next meeting. But, upon considering the numbers of the citizens, and their zeal for the League, together with the small number of the king's guards and adherents, this advice was rejected as too hazardous. It was upon this occasion that Catherine quoted the Tuscan proverb in the text,—"Bisogna copriersi bene il viso inanzi che struzzicare il vespaio;" Davila, lib. IX.
  8. Margaret of Navarre, sister of Henry II., was suspected of an intrigue with the Duke of Guise.
  9. Henry II., when Duke of Anjou, defeated the Huguenots, commanded by the famous Admiral Coligni, with very great loss, taking all his artillery and baggage, with two hundred standards and colours, 1569.
  10. Alluding to a celebrated battle fought near Montargis, in 1587, when Guise, with very disproportioned forces, surprised and cut to pieces a large army of German auxiliaries, who had advanced into France to join the king of Navarre, afterwards Henry IV. Upon that occasion, the Duke of Guise kept his resolution to fight a profound secret till the very day of the attack, when, after having dined, and remained thoughtful and silent for a few minutes, he suddenly ordered the trumpets to sound to horse, and, to the astonishment of the Duke of Mayenne, and his other generals, who had never suspected his intention, instantly moved forward against the enemy.—Davila, lib. viii.
  11. The king of Navarre (Henry IV.), by his manifesto, published in 1585, after discussing sundry points of state with the leaguers, defied the Duke of Guise, their loader, to mortal combat, body to body, or two to two, or ten to ten, or twenty to twenty. To this romantic defiance the Duke returned no direct answer; but his partizans alleged, that as the quarrel betwixt the king of Navarre and their patron did not arise from private enmity, it could not become the subject of single combat. Davila lib. vii.
  12. This alludes to the defacing the Duke of York's picture at Guildhall; an outrage stigmatized in the epilogue to "Venice Preserved," where Otway says,
  13. Nothing shall daunt his pen, when truth does call;
  14. No, not the picture-mangler at Guildhall.
  15. The rebel tribe, of which that vermin's one.
  16. Have now set forward, and their course begun;
  17. And while that prince's figure they deface,
  18. As they before had massacred his name,
  19. Durst their base fears but look him in the face,
  20. They'd use his person as they've used his fame;
  21. A face, in which such lineaments they read
  22. Of that great Martyr's, whose rich blood they shed.
  23. The picture-mangler is explained by a marginal note to be, "the rascal, that cut the Duke of York's picture." The same circumstance is mentioned in "Musa Præfica, or the London Poem, or a humble Oblation on the sacred Tomb of our late gracious Monarch King Charles II., of ever blessed and eternal Memory; by a Loyal Apprentice of the honourable City of London." The writer mentions the Duke of York as
  24. —loaded with indignity,
  25. Already martyred in effigy.
  26. O blast the arm, that dared that impious blow!
  27. Let heaven reward him with a vengeance meet,
  28. Who God's anointed dared to overthrow!
  29. His head had suffered, when they pierced his feet.
  30. Explained to allude to the Duke of York's "picture in Guildhall, cut from the legs downward undiscovered."
  31. In another tory ballad, we have this stanza in the character of a fanatic:
  32. We'll smite the idol in Guildhall,
  33. And then, as we are wont,
  34. We'll cry it was a Popish plot,
  35. And swear these rogues have done't.
  36. This speech depends on the gesticulation of the sorcerer: Guise first desires him report the danger to the people,—then bids him halt, and express his judgment more fully. Malicorn makes signs of assassination.—Guise goes on—
  37. —Let him if he dare.
  38. But more, more, more;—
  39. i.e. I have a further reason than state policy for my visit.—Malicorn makes repeated signs of ignorance and discontent; and Guise urges him to speak out on a subject, which he himself was unwilling to open.
  40. The business of this scene is taken from the following passage.
  41. "Entrò il Duca di Guisa in Parigi il Lunedì nono giorno di Maggio, ch' era gia vicino il mezzogiorno, non con maggior comitiva che di sette cavalli tra gentiluomini e servitori: ma come una piccolo palla di neve, che discende dall' erto si va tanto ingrossando, che nel fine diviene quasi una montagna eminente; così abandonando il popolo le case e le botteghe, con plauso e con allegrezza, per seguitarlo, non fu a mezzo la città, che aveva dietro più di trentamila persone, ed era tanta la calca, che a pena egli medesimo poteva seguitare la sua strada. Andavan le grida del popolo insino al cielo, nè mai fu con tanto plauso gridato, "Vita il Re" con quanto ora si gridava "Vita Guisa." Chi lo sulutava, chi lo ringraziava, chi se gl' inchinava, chi gli baciava le falde de' vestimenti, chi, non potendo accostarsi, con le mani e con i gesti di tutto il corpo dava segui profusi d' allegrezza; e furono veduti di quelli che, adorandolo come santo, lo toccavano con le corone, e le medesime poi o baciavano, o con esse si toccavano gli occhi e la fronte; e sino le donne dalle finestra, spargendo fiori e fronde, onoravano e benedicevano la sua venuta. Egli all' incontro, con viso popolare e con faccia ridente, altri accarezzava con le parole, altri risalutava con i gesti, altri rallegrava con l' occhio, e traversando le caterve del popolo con la testa scoperta, non permetteva cosa alcuna, che fosse a proposito per finire a conciliarsi la benevolenza e l' applauso popolare. In questa maniera, senza fermarsi alla sua casa, andò a dirittura a smontare a Sant' Eustachio al palazzo della Reina Madre, la quale mezza attonita per il suo venire improvviso; perchè Monsignor di Bellieure arrivato tre ore innanzi aveva posto in dubbio la sua venuta; lo ricevè pallida nel volto, tutta tremante e contra l' ordinario costume della natura sua quasi smarrita. Le dimostrazioni del Duca di Guisa furono piene d' affettuosa umiltà e di profonda sommissione: le parole della Reina ambigue, dicendoli; che lo vedeva volentieri, ma che molto più volontieri l' arebbe veduto in altro tempo; alla quale egli rispose con sembiante modestissimo ma con parole altiere: Ch' egli era buon servitore del Re, e che avendo intese le calunnie date all' innocenza sua, e le cose che si trattavano contra la religione e contra gli uomini dabbene di quel popolo, era venuto, o per divertire il male, e espurgarese stesso, ovvero per lasciar la vita in servizio di Santa Chiesa e della salute universale. La Reina, interrotto il ragionamento, mentre egli salutava, come è solito, le altre Dame della corte, chiamò Luigi Davila suo Gentiluomo d' onore, e gli commise, che facesse intendere al Re, ch' era arrivato il Duca di Guisa, e ch' ella fra poco l' arebbe condotto al Lovero personalmente. Si commosse di maniera il Re, ch' era nel suo gabinetto con Monsignore di Villaclera, con Bellieure e con l' abbate del Bene, che fu costretto appogiarsi col braccio, coprendosi la faccia, al tavolino, e interrogato il Davila d' ogni particolare, gli commandò, che dicesse segretamente alla Reina, che framettesse più tempo che fosse possibile alla venuta. L' Abbate del Bene e il Colonello Alfonso Corso, il quale entrò in questo punto nel gabinetto, e era confidentissimo, servitore del Re, e pieno di merito verso la corona, lo consigliavano, che ricevendo il Duca di Guisa nel medesimo gabinetto, lo facese uccidere subito nell' istesso luogo, dicendo l' abbate questo Percutiam pastorem, et dispergentur oves. Ma Villaclera, Bellieure, e il gran Cancelliere che sopravvenne, furono di contrario parere allegando esesr tanta la commozione del popolo, che in caso tale, sprezzando la Maestà regia, e rompendo tutti i vincoli delle leggi, sarebbe corso a precipitosa vendetta, e che non essendo le cose ancora apparecchiate per la difesa propria, e per frenare il furore della città le forze de' Parigini erano troppo poderose parole per stuzzicarle." Lib. ix.
  42. For this scene also, which gave great offence to the followers of Monmouth, our author had the authority of Davila in the continuation of the passage already quoted.
  43. "Mentre il Re sta dubbioso nell' animo, sopraggiunse la Reina, che conduceva il Duca di Guisa essendo venuta nella sua seggetta, e il Duca accompagnatala sempre a piedi; ma con tanto seguito e frequenza di gente, che tutta la Città pareva ridotta nel giro del cortile del Lovero e nelle strade vicine. Traversarono fra la spalliera de' soldati, essendo presente Monsignor di Griglione maestro di campo della guardia, il quale uomo libero e militare, e poco amico del Duca di Guisa, mentre egli s' inchina ad ogni privato soldato, fece pochissimo sembiante di riverirlo, il che da lui fu con qualche pallidezza del volto ben osservato, la quale continuò maggiormente, poichè vide gli Suizzeri far spalliera con l'arme a piedi della scala, e nella sala gli arcieri, e nelle camere i gentiluomini tutti radunati per aspettarlo. Entrarono nella camera del Re, il quale mentre il Duca di Guisa con profonda riverenza se gl' inchinò, con viso scorrucciato gli disse; Io v' avevo fatto intendere, che non veniste. A queste parole il Duca con l' istessa sommissione, che aveva fatto alla Reina, ma con parole più ritenute, rispose. Ch' Egli era venuto a mettersi nelle braccia della giustitia di Sua Maestà, per iscolparsi delle calunnie, che gli erano apposte da' suoi nemici, e che nondimeno non sarebbe venuto, quando gli fosse stato detto chiaramente, che Sua Maestà comandata, che non venisse. Il Re rivolto a Bellieure, alteratamente lo domandò s' era vero, che gli avesse data commissione di dire al Duca di Guisa, che non venisse, se non voleva esser tenuto per autore delli scandali, e delle sollevazioni de' Parigini. Monseignor di Bellieure si feceinnanzi, e volle render conto dell' ambasciata sua; ma nel principio del parlare, il Re l' interruppe, dicendogli, che bastava, e rivolto al Duca di Guisa disse; che non sapeva, ch' egii fosse stato calunniato da persona alcuna, ma che la sua innocenza sarebbe apparsa chiara, quando dalla sua venuta non fosse nata alcuna novità, e interrotta la quiete del governo, come si prevedeva. La Reina pratica della natura del Re, conoscendolo dalla faccia inclinato a qualche gagliarda risoluzione, lo tirò da parte, e gli disse in sostanza quel che aveva veduto della concorrenza del popolo, e che non pensasse a deliberazioni precipitose, perchè non era tempo. Il medesimo soggiunse la Duchessa d' Uzes, che gli era vicina, e il Duca di Guisa osservando attentamente ogni minuzia, come vide questa fluttazione, per non dar tempo al Re di deliberare, si finse stracco dal viaggio, e licenziandosi brevemente da lui, accompagnato dall' istessa frequenza di popolo, ma da niuno di quelli della corte, si ritirò nella strada di Sant' Antonio alle sue case." Lib. ix.
  44. See the speech of Ashtaroth and his companions, on taking leave of Rinaldo, whom they had transported to the field of Roncisvalles:
  45. Noi ce n' andremo or, io e Farfarello,
  46. Tra le campane, e soneremo a festa,
  47. Quando vedrem, che tu farai macello.
  48. In Roncisvalle una certa chiesetta
  49. Era in quel tempo, ch' avea due campane,
  50. Quivi stetton coloro alla veletta,
  51. Per ciuffar di quell' anime pagane,
  52. Come sparvier tra ramo e ramo aspetta;
  53. E bisognò, che menassin le mane,
  54. E che e' batessin tutto il giorno l' ali,
  55. A presentarle a' guidici infernali.
  56. Il Morgante Maggiore, Canto XXVI. St. 82, 89.
  57. See the speech of Ashtaroth to Rinaldo, in the Morgante Maggiore.
  58. Noi abbiam come voi principe e duce
  59. Giù nell' Inferno, e 'l primo è Belzebue,
  60. Chi una cosa, e chi altra conduce,
  61. Ognuno attende alle faccende sue;
  62. Ma tutto a Belzebù, poi si riduce
  63. Perchè Lucifer relegato fue
  64. Ultimo a tutti, e nel centro più imo,
  65. Poi ch' egli intese esser nel Ciel su primo.
  66. Canto XV. St. 207.
  67. This striking account of the entry of the guards is literally from DAVILA.
  68. "La mattina del Giovedi duodecimo giorno dì maggio, un' ora innanzi giorno, si sentirono i pifferi e i tamburi degli Suizzeri, che battendo l' ordinanza entrarono nella città per la porta di Sant' Onorato, precedendo il Maresciallo di Birone a cavallo, e conseguentamente sotto i loro capitani entrarono con le corde accese le compagníe de' Francesi."—"All' entrare della milizia, nota a tutta la città per lo strepito de' tamburi, il popolo pieno di spavento, e già certo, che la fama divolgata dell' intenzione del re era più che sicura, cominciò a radunarsi, serrando le porte delle case, e chiudendo l'entrate delle botteghe, che conforme all' uso della città di lavorare innanzi giorno, già s' erano cominciare ad aprire, e ognuno si messe a preparare l'armi, apettando l'ordine di quello si dovesse operare." Lib. IX.
  69. It was a frequent complaint of the tories at this period, that the commons, in zeal for their own privileges and immunities, were apt sometimes to infringe the personal liberties of the subject. This is set forth with some humour in a political pamphlet of the day, called, "A Dialogue betwixt Sam, the ferryman of Datchet, Will, a waterman of London, and Tom, a bargeman of Oxford;" upon the king's calling a parliament to meet at Oxford, London, 1681. "As to their own members, they turned them out, and took others in at their will and pleasure; and if they made any fault, they expelled them; and wherever any stood in competition for any town, him they knew would give his vote along with them was admitted, right or wrong. And then they terrified all the sheriffs, mayors, and bailiffs in the kingdom, besides abundance of gentlemen and other honest countrymen. For, on the least complaint of any man's misdemeanour, or information from any member, immediately a serjeant at arms was sent for them, and so much a mile and hour paid, and down on their marrowbones to their worships, and a sound scolding from Mr Speaker, or else to the Tower or Gatehouse they went. The king, God bless him, never took a quarter of that state on him they did ... It was brought to that pass, that two footboys, boxing one day in the Palace-yard, he that was beaten proved to belong to a member, and told the other boy, if he knew his master, he would cause him to be sent for in custody, for keeping such a rogue as he was, that had committed a breach of privilege in beating a member's servant. The boy replied, if it would do him any kindness, he would beat him again, and tell him his master's name into the bargain; and would lay him a crown, that, though his master should bid the Speaker, and all the House of Commons, kiss, &c, they durst not send a serjeant at arms for him. The beaten boy, much nettled at his speech, laid down his money, as the other did: now, said the boy, my master is the king of France, and I am come over with some of his servants to fetch horses out of England; go, bid thy master and the House of Commons send a serjeant at arms to fetch him over.—Sam. Before my heart it was a good answer; I hope he won his monies?—Will. So he did; but it was put into a waterman's hands, and when it was demanded, says the beaten boy, Sirrah, give it him, if you dare; if his master be the king of France, I'll make you answer it before the House of Commons. The waterman durst do no other, but gave either their own monies. There's no contending with parliament men, or parliament men's men, nor boys."
  70. Some occasion was given for these reproaches by the summary and arbitrary commitment of many individuals, who had addressed the king in terms expressing their abhorrence of the vehement petitions presented by the other party for the sitting of parliament, and were thence distinguished by the name of Abhorrers. This course was ended by the sturdy resistance of one Stowell, who had, as foreman of the grand jury at Exeter, presented an abhorring address to the king. A serjeant at arms having been sent to apprehend him, he refused to submit, and bid the officer take his course, adding, he knew no law which made him accountable for what he did as a grand juryman. The House were so much embarrassed by his obstinacy, that they hushed up the matter by voting that he was indisposed, and adjourning the debate sine dic.
  71. This famous interview betwixt Grillon and the king deserved to have been brought on the stage, in a nobler strain, and free from the buffoonery, by which the veteran's character is degraded. It is thus told by Davila: "Trattandosi delle persone, che avessero da eseguire il fatto, il Re elesse di fidarsene nel Maestro di campo della sua guardia Griglione, uomo feroce e ardito e per molte cagioni nemico del Duca di Guisa. Fattolo perciò venire, gli espose con accomodate parole il suo pensiero, e gli significò aver disegnato, che egli fosse quello, che eseguisse l' impresa, nella quale consisteva tutta la sua salute. Griglione rispose con brevi e significanti parole: Sire, Io sono ben servitore a Vostra Maestà di somma fedeltà e divozione, ma faccio professione di soldato, e di cavuliero; s' ella vuoles ch' io vada a sfidare il Duca di Guisa, e che mi ammazzi a corpo a corpo con lui, son pronto a farlo in questo istesso punto; ma ch' io serva di manigoldo, mentre la giustizia sua determina di farlo morire, questo non si conviene a par mio, nè sono per farlo giammai. Il Re non si stupì molto della libertà di Griglione, noto a lui e a tutta la corte per uomo schietto, e che libramente diceva i suoi sensi senza timore alcuno, e però replicò; che gli bastava, che tenesse segreta questo pensiero, perchè non l' aveva communicato ad alcun altro, e divulgandosi egli sarebbe stato colpevole d' averlo palesato. A questo rispose Griglione: Essere servitore di fede, d' onore, nè dover mai ridire i segreti interessi del padrone, e partito lasciò il Re grandemente dubbioso di quello dovesse operare." Lib. ix.
  72. A similar assemblage of terrific circumstances announces the arrival of a fiend upon a similar errand, in the old play, entitled, the "Merry Devil of Edmonton."
  73. What means the trolling of this fatal chime?
  74. O what a trembling horror strikes my heart!
  75. My stiffened hair stands upright on my head,
  76. As do the bristles of a porcupine.
  77. * * * * *
  78. Coreb, is't thou?
  79. I know thee well; I hear the watchful dogs,
  80. With hollow howling, tell of thy approach.
  81. The lights burn dim, affrighted with thy presence,
  82. And this distempered and tempestuous night
  83. Tells me the air is troubled with some devil!
  84. Dryden certainly appears to have had the old play in his memory though he has far excelled it.
  85. On the evening previous to the assassination, the Seigneur de Larchant accosted the duke as he passed from his own lodging to the king's, accompanied by a body of soldiers, who, he pretended, were petitioners for the duke's interest, to obtain payment of their arrears, and would attend at the door of the council next day, to remind him of their case. This pretext was to account for the unusual number of guards, which might otherwise have excited Guise's suspicion.
  86. Intanto il Duca entrato nel consiglio, e pustosi in una sedia vicina al fuoco si sentì un poco di svenimento, o che allora, gli sovcenisse il pericolo, net quale si ritrovava, separato e diviso da tutti i suoi, o che natura, come bene spesso avviene, presaga del mal futuro da se medesima allora si risentizze, o come dissero i suoi malevoli, per essere stato la medesima notte con Madama di Marmoutiere amata grandemente da lui, e essersi soverchiamente debilitato. Davila, Lib. ix.
  87. The murder of Guise was perpetrated in the Anti-chamber, before the door of the king's cabinet. Lognac, a gentleman of the king's chamber, and a creature of the late duke de Joyeuse, commanded the assassins, who were eight in number. The duke never was able to unsheath his sword, being slain with many wounds as he grappled with Lognac. The king himself was in the cabinet, and listened to the murderous scuffle, till the noise of Guise's fall announced its termination. The cardinal of Guise, and the archbishop of Lyons were also within hearing, and were arrested, while they were endeavouring to call their attendants to Guise's assistance. The cardinal was next day murdered by Da Gast, to whose custody he had been commuted.
  88. Literally from Davila: "Ora comparse il Re, le dimanda egli primo, come ella stava; al quale avendo risposto che si sentisse meglio, egli ripigliò: Ancor io mi trovo ora molto meglio, perchè questa mattina son fatto Re di Francia avendo fatto morire il Re di Parigi. Alle quali parole, replicò la Reina: Voi avete fatto morire il Duca di Guisa, ma Dio voglia che non siate ora fatto Re da niente; avete tagliato bene, non so, se cucirete così bene. Avete voi preveduti i mali, che sono per succedere? Provvedetevi diligentemente. Due cose sono necessarie, prestezza e risoluzione." Lib. ix.

122

EPILOGUE.
WRITTEN BY MR DRYDEN[1].
SPOKEN BY MRS COOK.

Much time and trouble this poor play has cost; And, 'faith, I doubted once the cause was lost. Yet no one man was meant, nor great, nor small; Our poets, like frank gamesters, threw at all. They took no single aim:— But, like bold boys, true to their prince, and hearty, Huzza'd, and fired broadsides at the whole party. Duels are crimes; but, when the cause is right, In battle every man is bound to fight. For what should hinder me to sell my skin, Dear as I could, if once my hand were in? Se defendendo never was a sin. 'Tis a fine world, my masters! right or wrong, The Whigs must talk, and Tories hold their tongue. They must do all they can, But we, forsooth, must bear a christian mind; And fight, like boys, with one hand tied behind; Nay, and when one boy's down, 'twere wond'rous wise, To cry,—box fair, and give him time to rise. When fortune favours, none but fools will dally; Would any of you sparks, if Nan, or Mally, Tip you the inviting wink, stand, shall I, shall I? A Trimmer cried, (that heard me tell this story) Fie, mistress Cook, 'faith you're too rank a Tory! Wish not Whigs hanged, but pity their hard cases; You women love to see men make wry faces.— Pray, sir, said I, don't think me such a Jew; I say no more, but give the devil his due.— 123 Lenitives, says he, suit best with our condition.— Jack Ketch, says I, is an excellent physician.— I love no blood.—Nor I, sir, as I breathe; But hanging is a fine dry kind of death.— We Trimmers are for holding all things even.— Yes; just like him that hung 'twixt hell and heaven.— Have we not had men's lives enough already?— Yes, sure: but you're for holding all things steady. Now since the weight hangs all on one side, brother, You Trimmers should, to poize it, hang on t'other. Damned neuters, in their middle way of steering, Are neither fish, nor flesh, nor good red-herring: Not Whigs, nor Tories they; nor this, nor that; Not birds, nor beasts; but just a kind of bat: A twilight animal, true to neither cause, With Tory wings, but Whigish teeth and claws[2].

}
}
}
}
}
}

Footnotes:

  1. There is in Mr Bindley's collection another Epilogue, which appears to have been originally subjoined to the "Duke of Guise." It is extremely coarse; and as the author himself suppressed it, the editor will not do his better judgment the injustice to revive it.
  2. The Trimmers, a body small and unpopular, as must always be the case with those, who in violent times declare for moderate and temporising measures, were headed by the ingenious and politic Halifax. He had much of the confidence, at least of the countenance of Charles, who was divided betwixt tenderness for Monmouth, and love of ease, on the one hand, and, on the other, desire of arbitrary power, and something like fear of the duke of York. Halifax repeatedly prevented each of these parties from subjugating the other, and his ambidexter services seem to have been rewarded by the sincere hatred of both. In 1688 was published a vindication of this party, entitled, "the Character of a Trimmer;" and his opinion of,—I. The laws of government. II. Protestant Religion. III. Foreign affairs. By the Hon. Sir William Coventry.

125

THE VINDICATION:

OR, THE PARALLEL OF THE FRENCH HOLY LEAGUE,
AND THE ENGLISH LEAGUE AND COVENANT,
TURNED INTO A SEDITIOUS LIBEL AGAINST THE KING AND HIS ROYAL HIGHNESS,
BY THOMAS HUNT,
AND THE AUTHORS OF THE REFLECTIONS
UPON THE PRETENDED PARALLEL IN THE PLAY CALLED
THE DUKE OF GUISE.