Et referam, ne sis etiamnum ignara futuri.

Hic sua complevit (pro quo, Cytherea, laboras)

Tempora, perfectis, quos terræ debuit, annis, &c.

Jupiter, you see, is only library-keeper, or custos rotulorum, to the Fates: for he offers his daughter a cast of his office, to give her a sight of their decrees, which the inferior gods were not permitted to read without his leave. This agrees with what I have said already in the preface; that they, not having seen the records, might believe they were his own hand-writing, and consequently at his disposing, either to blot out or alter as he saw convenient. And of this opinion was Juno in those words, tua, qui potes, orsa reflectas. Now the abode of those Destinies being in hell, we cannot wonder why the swearing by Styx was an inviolable oath amongst the gods of heaven, and that Jupiter himself should fear to be accused of forgery by the Fates, if he altered any thing in their decrees; Chaos, Night, and Erebus, being the most ancient of the deities, and instituting those fundamental laws, by which he was afterwards to govern. Hesiod gives us the genealogy of the gods; and I think I may safely infer the rest. I will only add, that Homer was more a fatalist than Virgil: for it has been observed, that the word Τυχη, or Fortune, is not to be found in his two poems; but, instead of it, always Μοιρα.


ÆNEÏS,
BOOK XI.


ARGUMENT.

Æneas erects a trophy of the spoils of Mezentius, grants a truce for burying the dead, and sends home the body of Pallas with great solemnity. Latinus calls a council, to propose offers of peace to Æneas; which occasions great animosity betwixt Turnus and Drances. In the mean time there is a sharp engagement of the horse; wherein Camilla signalises herself, is killed; and the Latine troops are entirely defeated.