33 ([return])
[ The Divine Comedy of Dante Alighieri. Translated by Henry Wadsworth Longfellow. 3 vols. Boston: Ticknor & Fields, 1867.]

[ [!-- Note --]

34 ([return])
[ As Dante himself observes, "E pero sappia ciascuno, che nulla cosa per legame musaico armonizzata si puo della sue loquela in altra trasmutare sanza rompere tutta sue dolcezza e armonia. E questa e la ragione per che Omero non si muto di greco in latino, come l'altre scritture che avemo da loro: e questa e la ragione per che i versi del Psaltero sono sanza dolcezza di musica e d'armonia; che essi furono trasmutati d' ebreo in greco, e di greco in latino, e nella prima trasmutazione tutta quella dolcezza venne meno." Convito, I. 7, Opere Minori, Tom. III. p. 80. The noble English version of the Psalms possesses a beauty which is all its own.]

[ [!-- Note --]

35 ([return])
[ See Diez, Romance Dictionary, s. v. "Marrir.">[

[ [!-- Note --]

36 ([return])
[ On literally retranslating lost into Italian, we should get the quite different word perduta.]

[ [!-- Note --]

37 ([return])
[ The more flexible method of Dr. Parsons leads to a more satisfactory but still inadequate result:—

"Half-way on our life's Journey, in a wood,
From the right path I found myself astray.">[