Imp. Justin. August. Lazaro Comiti Orientis.

Præfatio. Ex his quæ diverso modo ad nos relata sunt, didicimus in Mesopotamiâ et Osdroenâ provinciis quidquam delinqui, nostris plane temporibus indignum: consuetudinem etiam apud ipsos esse, ut qui ex diversis originem trahant prædiis, nuptias inter se contrahant. Inde sane conari dominos, de facto jam contractas nuptias dissolvere, aut procreatos filios a parentibus abstrahere, exindeque totum ilium locum misere affligi, dum et rusticani viri et mulieres ex unâ parte distrahantur, et proles his adimitur, qui in lucem produxerunt, et solâ nostrâ opus esse providentiâ.

Cap. I. Sancimus igitur, ut prædiorum domini de cætero rusticos suos, prout voluerint, conservent: neque quisquam eos qui jam conjuncti sunt possit secundum consuetudinem prius obtinentem divellere, aut compellere ut terram ad ipsos pertinentem colant, abstrahereve a parentibus filios prætextu conditionis colonariæ. Sed et si quid hujusmodi forte jam factum est, corrigi hoc simul, et restitui efficies, sive filios abstrahi contigerit, sive etiam mulieres, nempe vel a parentibus, vel contubernii consortibus: eo, qui reliquo deinceps tempore hujusmodi aliquid facere præsumpserit, etiam de ipso prædio in periculum vocando. Quare libera sunto contubernia metu, qui dudum ipsis immittitur, et parentes habento ex hac jussione filios suos: nequeuntibus prædiorum dominis subtilibus contendere rationibus, et vel nuptias contrahentes vel filios abstrahere. Qui enim tale quid facere præsumpserit, etiam de ipso prædio in periculum veniet, cui eos vindicare rusticos attentat.

Epilogus. Quæ igitur nobis placuerunt, et per sacram hanc pragmaticam declarantur fornam, eam providentiam habeto magnificentia tua, tibique obtemperans cohors, et qui pro tempore eundem magistratum geret; ut ad effectum deducantur conserventurque, trium librarum auri pœna imminenti ei, qui ullo unquam tempore hæc transgredi attentaverit. Dat. Kal. Maii, Constantinop. D.N. Justin. PP. Aug. Bisil. V.C. Cons.


Of country persons who contract marriage on divers estates. The Emperor Justinian Augustus, to Lazarus the Count of the East.

“Preamble. We have learned by relation in various ways, that a delinquency quite unworthy of our times is allowed in the provinces of Mesopotamia and of Osdroene. They have a custom of having marriage contracted between those born on different estates: whence the masters endeavour to dissolve marriages actually contracted, or to take away from the parents the children who are their issue; upon which account that entire place is miserably afflicted, while country people, husbands and wives, are drawn away from each other, and the children whom they brought into light are taken away from them; and that there needs for the regulation only our provision.

“Chapter I. Wherefore, we enact, that otherwise the masters of the aforesaid keep their colonists as they will; but, it shall not be allowed, by virtue of any custom heretofore introduced and in existence, to put away from each other those who were married, or to force them to cultivate the land belonging to themselves, or to take away children from their parents, under the colour of colonial condition. And you will be careful that if any thing of this sort has haply been already done, the same be corrected and restitution made, whether it be that children were taken away from their parents or women from their consorts of marriage. And for any who shall in future presume to act in this way, it shall be at the hazard of losing the estate itself.

“Wherefore, let marriages of servants be exempt from that fear which has hitherto hung over them: and from the issue of this order, let the parents have their children. It shall not be competent for the lords of the estates to strive by any subtle arguments either to take away those who contract marriage, or their children. For he who shall presume to do any such thing shall incur the risk of losing that estate for which he attempts to claim those colonists.

“Epilogue. That therefore which has been good in our view, and is declared by this sacred pragmatic form, let your magnificence provide to have carried into execution, and the cohort which obeys you, as also he who for the time being shall hold the same magisterial office. To the end, then, that this edict may produce its effect and continue in force, let him who may at any time violate its enactments be liable to a penalty of three pounds of gold.