The word Ham is also used in 1 Chron.iv. 40, in the same manner as it is in Psalms and Genesis, thus: “For they of Ham חָ֔םḥām had dwelt there of old.” This is said of Gedar, “even unto the east side of the valley.” Now Gedar was in the mountains of Judea, (see Josh. xv. 48–60,) or in the valley, (see Josh. xv. 36;) and as that account of the country of Judea closes (see idem, 63) by informing us whom the inhabitants of Judah could not drive out, and as the inhabitants of Gedar are not included in such list, it is to be presumed that the inhabitants of Gedar were so driven out at the time of Joshua; and leaves us nothing else to conclude than that, whoever they were, they who are spoken of in this passage, as having dwelt there of old, were the people driven out by him. But Josh. xii. 7, 8 informs us who the people were on the west side of Jordan, both in the mountains and valleys, and names them as Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, and Hivites, and Jebusites; and from the 9th to the 24th gives us an account of their kings, among whom is named the king of Gedar, who was smitten and driven out. It is immaterial which of the tribes they were. They were inhabitants of Palestine, (see 2 Chron. xxviii. 18 and 1 Chron. xxvii. 28,) of the land of Canaan, not of south, east, nor of northern Arabia, nor of Egypt or any part of Africa; yet they are emphatically spoken of as of Ham, clearly having reference to their descent and colour. Here we have an additional key whereby to unlock the meaning of this word as used in Psalms and Genesis. There can be no doubt these primitive inhabitants of Gedar were the descendants of Canaan. Yet they are described by the same term which in other places is used to describe the descendants of Cush and Mitsraim; a term which most unquestionably determines them to have been black.

But the Coptic word chemi, which we have seen had the same significancy as חָםḥām ham in Hebrew, opens to the view the real meaning of a few Hebrio-Coptic words that grew into common use among the Hebrews subsequent to their bondage in Egypt. We allude solely to the derivatives of Ⲭⲏⲙⲓ Chemi. כֹּמֶרkōmer Chemar is thus derived, and occasionally used by the holy writers to signify black; thus, Lam. v. 10: “Our skin was black” נִכְמָ֔רוּnikmārû ni chemaru. True, some have disputed the accuracy of this translation. They take a cognate meaning, and say our skin was hot, &c. We hope to be excused for adopting the received version. But either meaning proves the origin of the word from the Coptic Ⲭⲏⲙⲓ chemi, the same as the ham of the Hebrews. The fact is, the cognate meaning, sometimes, necessarily forces itself into an English translation, as in Gen. xliii. 30: “For his bowels did yearn,” נִכְמְרוּnikmĕrû grew hot, warmed, became agitated, &c. 1 Kings iii. 26: “Her bowels yearned,” נִכְמְרוּnikmĕrû grew hot, troubled, &c.; and also Hosea xi. 8: “My repentings are kindled,” נְכְמְרוּnĕkmĕrû became hot, &c.

But in all these instances the figure of speech is more particularly Asiatic, and more obscure than is well suited to our modern dialect, as we think will be seen by comparing them with Job iii. 5, “Let the blackness of the day terrify it.”

From this Coptic name of Ham has also been derived the appellative term of the Moabitish and Ammonitish god כְּמֹוּשׁkĕmōûš Chemosh. The Syrians applied this term to the fancied being who oppresses mankind during the dark hours of their sleeping, and hence distressing dreams, incubus, &c. Chemosh is ranked with the god of destruction among the Hindoos, Muha Dēvā. The worshippers of this god are in Scripture called עַם־כְּמוֹשׁʿam-kĕmôš am Chemosh, the people of Chemosh, particularly the Moabites and Ammonites. The image of this god was a black stone.

The term applied to the priesthood in this worship among the black tribes is also derivative from the same Coptic word to which we have often added in translation the word “idolatrous.” Thus, 2 Kings xxiii. 5, “and he put down the idolatrous priests הַכְּמָרִיםhakkĕmārîm ha chemarim.” Hosea x. 5, “And the priests thereof” כְּמָרָיוkĕmārāyw. Zeph. i. 4, “And the name of the Chemarims,” הַכְּמָרִיםhakkĕmārîm ha Chemarim, i. e. the priests of the Hamitic fire-worshippers, &c. Some commentators, not connecting these words with the Coptic, and the priest, as the term applies, with the black families of Ham, have conceived that the idea blackness, as associated with these idolatrous priests, had reference to their apparel. Hence they conceive that these priests always wore black apparel; whereas the fact is they were black men, and, as such, are described by a term indicating that fact, as well as that of their idolatry and descent; and here we find the foundation of that modern and common prejudice, that the appropriate dress of the clergy is black.

But we find another derivative from the word Ham, Gen. xxxviii. 13: “And it was told Tamar, saying, Behold thy father-in-law חָמִיךְḥāmîk goeth up.” 25: “She sent to her father-in-law,” heחָמִיהָḥāmîhā So also 1 Sam. iv. 19: “And that her father-in-law was dead.” 21. “And because of her father-in-law,” חָמִֽיהָḥāmîhā. This word is used in the feminine in Micah, vii. 6, thus: “Against her mother-in-law,” בַּֽחֲמֲֹתָ֑הּbaḥămōătāh la hamtha. We notice the word is preceded by the word כַּלָּהkallâ, which word, in Gen. xxxviii. 11, is applied to Tamar, and in Jer. ii. 32, evidently to a “bride” taken from the heathen, which was forbid; and is also used in Cant. iv. 8, for the “spouse,” who is made to declare herself a black woman, giving evidence that the word in Micah is used in character.

This word is also used in the feminine in Ruth i. 14: “And Orpah kissed her mother-in-law,” לַּֽחֲמוֹתָ֔הּlaḥămôtāh la hamotha. ii. 11: “All that thou hast done unto thy mother-in-law,” חֲמוֹתֵךְḥămôtēk hamothek. 18: “And her mother-in-law saw what she had done,” hamotha. 19: “And her mother in-law (hamotha) said unto her;” “and she showed her mother-in-law,” la hamotha. 23: “And dwelt with her mother-in-law,” hamotha. iii. 1: “Then Naomi her mother-in-law,” hamotha. 6: “All her mother-in-law bade her,” hamotha. 16: “And when she came to her mother-in-law,” hamotha. This is certainly not the most usual word in Hebrew to express the idea of parent-in-law.

But these instances of its use are too frequent, its declination too varied, and in both genders, to admit the idea that they are the result of error or casualty, although some lexicographers seem to reject it. It may be noticed that the individual holding the junior position was a female—that in each case the parent-in-law was most unquestionably of pure Shemitic race.

But suspicion may at least be allowed to such purity in these young females. Tamar’s husbands were half of Canaanitish blood. It would be expected that she was of that race, but if not, her intermarriage with those sons of Judah placed her in that rank. The sons of Eli were notoriously wicked and licentious, and although the widow of Phinehas appears to have been of a devout cast, yet God had determined to destroy the house of Eli on their account, and to wrest the priesthood from the family. The suspicion as to her race grows out of these facts and the character of her husband. Ruth was declaredly a Moabitess, and Orpah was of that country.

Much might be said in favour of the position that in these cases the parents-in-law on the husband’s side were of pure Shemitic blood, and the reverse as to the daughters-in-law. Now as this peculiar term is nowhere else used in the holy books, are we not to suppose that this peculiar state of facts is nowhere else thus described? In Gen. xviii., when the father-in-law of Moses is named, this term is not used, but the more usual one; and the reason is because the position of the parties is changed. Had the father or mother of Moses been spoken of as the parent-in-law of Zippora, then we may presume this peculiar term would have been used and expressed the fact as to the distinction of races; that he would have been called חֲמִ֖יהָḥămîhā, and she her חֲמוֹתָהḥămôtâ. And we now present the inquiry, how came the name of Ham to be thus compounded and used to express this particular position of relationship and distinction of race, unless from the fact that he had placed his parents in a similar position, liable to have been called by these peculiar terms?