‘Homme; et puis de l’omme prist’—26830.
Considering how often lines of this kind occur in other Anglo-Norman verse, and how frequent the variation is generally in the English octosyllables of the period, we may believe that even Gower, notwithstanding his metrical strictness, occasionally introduced it into his verse. It may be noted that the three lines just quoted resemble one another in having each a pause after the first word.
With all this ‘correctness,’ however, the verses of the Mirour have an unmistakably English rhythm and may easily be distinguished from French verse of the Continent and from that of the earlier Anglo-Norman writers. One of the reasons for this is that the verse is in a certain sense accentual as well as syllabic, the writer imposing upon himself generally the rule of the alternate beat of accents and seldom allowing absolutely weak syllables[J] to stand in the even places of his verse. Lines such as these of Chrétien de Troyes,
‘Si ne semble pas qui la voit
Qu’ele puisse grant fès porter,’
and these of Frère Angier,
‘Ses merites et ses vertuz,
Ses jeünes, ses oreisons,
.......
Et sa volontaire poverte