1887. The story is told at length in Conf. Am. i. 2785 ff.
1912 ff. Cp. Conf. Am. i. 2416 ff., but the parallel is not very close.
1942. parferroit. The contraction is thus written out in all parts of this verb, because ‘parfaire,’ ‘parfait,’ occur in full, e.g. 4413. Probably, however, there was fluctuation between ‘par’ and ‘per,’ as in ‘parfit,’ ‘parigal.’
1944. It would perhaps be difficult to say why Montpelliers should be a proverbially rich place, but Mr. Archer points out to me that such expressions as this are common in the chansons de geste, e.g. Chanson d’Antioche ii. 628, ‘Il n’y vousist mie estre pour l’or de Montpellier.’ Pavia is referred to in Mir. 7319 in the same way.
2022. frocke et haire, i.e. the outer and the inner garment of a monk or friar.
2037. Perhaps rather ‘Tout mal dirra’; but the text may be translated ‘he will curse continually.’
2067. l’en chastie, ‘may correct him for it’: but perhaps we should read ‘l’enchastie’ without separation; cp. 7917.
2090. Rom. v. 19.
2095. Moises: a dissyllable here, but elsewhere ‘Moïses,’ &c.
2101. Sol. Collect. 52, ‘[Monoceros] vivus non venit in hominum potestatem, et interimi quidem potest, capi non potest.’