10612. 2 Cor. xii. 2.
10623. Here and in 10628 we have a pause after the first half of the verse, with a superfluous syllable: see Introduction, p. xlv.
10637. par semblance, ‘as it were,’ implying that ‘morir’ is metaphorical.
10639. pour despire: I take ‘pour’ to be dependent on ‘commence,’ and to be used as a variation of ‘de’: cp. 6328, 10664, 11520, &c.
10642. tant luy tarde, as in Mod. French, ‘so eager is he.’
10643. fait sentir, ‘feels’: see note on 1135.
10649. fait here, and in l. 10653, supplies the place of the verb ‘desire,’ like ‘doth’ or ‘does’ in English: see note on 1135.
10651. Cp. Conf. Am. v. 2238 ff., where, however, the connexion is different.
10669. ot, ‘there were’: so ‘ad’ is not uncommonly thus used for ‘il y a,’ e.g. 2174.
10707 ff. la chalandre. This bird, which seems to be a kind of lark, is mentioned also in Bal. xii. 1. Bozon, Contes Moralizés, p. 63, calls it ‘calabre,’ and says that if a man is ill, and they wish to know whether he will live or die, they may bring in this bird, and if it turns away from him, he will die. See M. Paul Meyer’s note on the passage.