17705. Tobit x. 12. The Authorised English version has but one of the five points, and that in a somewhat different form from our author’s: ‘Honour thy father and thy mother in law, which are now thy parents, that I may hear good report of thee.’ The Vulgate reading is, ‘Monentes eam honorare soceros, diligere maritum, regere familiam, gubernare domum, et seipsam irreprehensibilem exhibere.’

17714 ff. estrive ... quiert ... labourt: apparently present indicative, stating what the good wife does.

17743. ‘For if a woman’ &c. The construction is confused, cp. 89.

17776. n’ait homme tant pecché, ‘however much a man may have sinned.’

17785. Ez. xxxiii. 14 ff.

17801. Cil, i.e. ‘the latter,’ as the following lines show.

17827. The widow’s marriage: cp. 9170 and note.

17845. 1 Tim. v. 3-6.

17864. le vou Marie: see 27734 ff.

17874. Ps. lxxvi. 11 (Vulg. lxxv. 12), ‘Vovete et reddite Domino Deo vestro.’