IX. Cp. Conf. Am. iii. 1885 ff.

X. 8. Cp. Conf. Am. vii. 4757 ff.

15. Cp. Conf. Am. i. 761 ff.

18. enbastiront tout le plai, ‘contrived the whole matter.’ The word ‘plait’ or ‘plee’ means properly a process at law, hence a process or design of any kind: ‘bastir un plait’ is the same thing as ‘faire un plait,’ used of designing or proposing a thing. See Burguy, Gram. ii. under ‘plait’ in the Glossary.

XI. Cp. Conf. Am. i. 2459 ff.

3. com cil qui: see note on Mir. 27942.

XII. Cp. Conf. Am. v. 5551 ff.

19. hupe: the Conf. Am. v. 6041 says, ‘A lappewincke mad he was.’ The two birds might easily be confused because both are marked by the crest which in this case (according to the Confessio Amantis) determined the transformation. A similar confusion appears in Mirour 8869, where the bird that misleads people as to the place of its nest is no doubt meant for a lapwing.

XIII. 10. This punctuation is more in the manner of the author and also gives a better balance to the sentence than if we made the pause after ‘avoir’: so ‘du roi mais’ in the next line: see note on Bal. xx. l. 2.

13. dont, consecutive, answering to ‘tiele’: see note on Mir. 217.