558. stonde full: perhaps a reference to 503 ff., or a metaphor from the tides.

567 (margin). The quotation is from Cons. Phil. ii. Pr. 4: ‘Quam multis amaritudinibus humanae felicitatis dulcedo respersa est.’ The constant references to Fortune and her wheel may probably be suggested by Boethius, e.g. ii. Pr. 1.

578. i.e. till the end of all things.

585 ff. This vision of Nebuchadnezzar, which our author takes as his guide to universal history, is made the subject of illustration in those MSS. which have miniatures at or near the beginning of the Confessio Amantis.

618. Fel doun: cp. iii. 2492, ‘That have I herd the gospell seith.’

668. hol: see note on 683.

676. ‘And he kept himself in this condition undisturbed,’ the subject being supplied from l. 671, ‘Was in that kinges time tho.’ For omission of pronoun cp. Prol. 348, i. 1895, 2083, 2462, &c. However, the fall of the Empire took place not in the reign of Nebuchadnezzar but of Belshazzar (see l. 685).

683. Here and in 693 the best MSS. have ‘put’ for ‘putte,’ and this entire suppression of the inflexional syllable in cases where it is lost to the metre by elision is sufficiently well-attested to justify us in accepting it as an occasional practice of the author, both in the case of verbs and adjectives; cp. 668, 739, &c. It is especially common with this particular verb, e.g. i. 1578, 1807, 3213, ii. 93, 1021, &c., where ‘put’ is used for infinitive as well as for the preterite. Much more rarely in cases where there is no elision, as i. 732. On the other hand, we have ‘putte’ pret. before an elision, l. 1069, i. 2797, ‘pute’ inf. i. 462, iv. 1641.

702. In the marginal summary here F gives ‘Imparatoris,’ and sometimes in other places where the word is fully written, as i. 1417, ii. 593, 2506, 3201. However, ‘Imperator’ is also found in various places of the same MS., as vii. 2416, and the contracted form ‘Imꝑator’ has in this edition been written out so.

725. Of that honour which tok, i.e. ‘of such honour that he took.’