938. homward, i.e. ‘goes towards home’; cp. iii. 1021, 2451.

940 ff. In Hegesippus the address is as follows: ‘Beata Paulina concubitu dei. Magnus deus Anubis cuius tu accepisti mysteria. Sed disce te sicut diis ita et hominibus non negare, quibus dii tribuant quod tu negaveras: quia nec formas suas dare nobis nec nomina dedignantur. Ecce ad sacra sua deus Anubis vocavit et Mundum, ut tibi iungeret. Quid tibi profuit duritia tua, nisi ut te xx milium quae obtuleram defraudaret compendio? Imitare deos indulgentiores, qui nobis sine pretio tribuunt quod abs te magno pretio impetrari nequitum est. Quod si te humana offendunt vocabula, Anubem me vocari placuit, et nominis huius gratia effectum iuvit.’ It must be allowed that our author has improved upon this offensive prolixity.

987. sche may ther noght, ‘she hath no power in the matter’: cp. 725, ‘there I lye noght.’

1006. Citezeine. Gower uses several of these feminine forms of substantives. Besides ‘citezeine’ we have cousine, ii. 1201, capiteine, v. 1972, enemie, v. 6753, anemie, viii. 1355 (all of which also occur in the Mirour), and occasionally adjectives, as ‘veine’ (gloire), i. 2677 ff., (vertu) ‘sovereine,’ ii. 3507, ‘seinte’ (charite), iv. 964, ‘soleine,’ v. 1971, and probably ‘divine,’ ii. 3243, ‘gentile,’ viii. 2294.

1013 ff. ‘questioni subicit, confessos necat.’ Our author here expands his original.

1040. Whos cause, ‘for the sake of which.’

1051. put, pres. tense, ‘putteth.’

1067. menable, ‘fit to guide,’ the ship; cp. ii. 1123, ‘A wynd menable fro the londe.’ The word occurs several times in our author’s French, as Mirour, 3676, 11882, 17392. The meaning in English is not always the same, the word being, like others of this form, sometimes active and sometimes passive: cp. ‘deceivable’ (ii. 1698, 2202). Here and in the passage quoted the meaning is ‘leading,’ ‘fit to guide’: elsewhere it stands for ‘easily led,’ ‘apt to be guided,’ as in iii. 390 and the French examples.

1068. ‘tobreken’ is the reading of JH₁XGL, SBΔ, W, and is evidently required by the sense.

1077 ff. Here Gower mainly follows Benoît de Sainte-More (Roman de Troie, 25620 ff.), but he was of course acquainted also with Guido (Historia Troiana, lib. 27: m 5, ed. Argent. 1494). The name Epius is from Benoît, for Guido has ‘Apius’: on the other hand, Guido and not Benoît describes the horse as made of brass. In speaking of the discussion about pulling down a portion of the walls, and of the walls themselves as built by Neptune, 1146, 1152 ff., our author is certainly drawing from Benoît. Some points of the story and many details are original.