245. This comparison of the movement of water within the earth to the circulation of blood in the veins, is taken from the Trésor, p. 115: ‘autressi comme li sangs de l’ome qui s’espant par ses vaines, si que il encherche tout le cors amont et aval.’

256 ff. Cp. Trésor, p. 117.

265 ff. This which follows about the Air seems to be partly independent of the Trésor, and the word ‘periferie’ is not there used. Aristotle divides the atmosphere into two regions only, that of ἀτμίς or moist vapour, corresponding to the first and second periferies here, and that of exhalation (ἀναθυμίασις) or fiery vapour, corresponding to the third, Meteor. i. 3.

283 f. ‘According to the condition under which they take their form.’ I suppose the word ‘intersticion’ to be taken from ‘interstitium,’ as used with a technical sense in astrology. Albumasar, for example, says, ‘Quicquid in hoc mundo nascitur et occidit ex quatuor elementis est compositum, tribus interstitiis educatum, scilicet principio, medio et fine, quae tria in illa quatuor ducta duodecim producunt.’ This is the cause, he says, why there are twelve signs of the zodiac, ‘Praesunt siquidem haec signa quatuor elementis eorumque tribus interstitiis.’ He then explains that the first ‘interstitium’ of each element is that condition of it which is favourable to production, growth and vigour, the second that which is stationary, and the third that which tends to decay and corruption, so that the word is almost equivalent to condition or quality. (Vincent of Beauvais, Spec. Nat. xv. 36.)

302. Cp. Trésor, p. 119, ‘mais li fors deboutemenz dou vent la destraint et chace si roidement que ele fent et passe les nues et fait toner et espartir.’

307 ff. Cp. Trésor, p. 120.

323 ff. Trésor, p. 120, ‘dont aucunes gens cuident que ce soit li dragons ou que ce soit une estele qui chiet.’ What follows about ‘exhalations’ is not from the Trésor.

334. Assub. This word is used in Latin translations of Aristotle as an equivalent of ‘stella cadens.’

339. exalacion. This stands for fiery vapour only, originally a translation of Aristotle’s ἀναθυμίασις.

351 ff. The names ‘Eges’ and ‘Daaly’ (l. 361), must be taken originally from Aristotle’s expression δαλοὶ καὶ αἶγες, which he says are names given by some people to various forms of fire in the sky, Meteor. i. 4. Our author simply repeated the terms after his authorities and without understanding them. In fact, ‘Eges’ stands for the same as the ‘Capra saliens’ of the preceding lines.