To feigne humilite withoute,

That me ne leste betre loute

With alle the thoghtes of myn herte.’

It is most frequent in Latin, however, and the French and English forms seem to be translations of this idiom with ‘quin.’

152. ‘Dreams cast the soul into wanderings’: ‘ruunt’ is transitive, as very commonly, and apparently we must take ‘vaga nonnulla’ together.

155. grauis et palpebra, &c., ‘and my heavy eyelid unclosed pondered over troubles, but no help came.’ This is the best translation I can give, but the explanation of ‘ex oculis’ as ‘away from the eyes’ must be regarded as doubtful.

168. That is, on a Tuesday. It would be apparently Tuesday, June 11, 1381. The festival of Corpus Christi referred to afterwards (see l. 919), when the insurgents entered London, fell on June 13.

201. Burnellus: a reference to the Speculum Stultorum, p. 13 (Rolls Series, 59, vol. i).

205 ff. Cp. Speculum Stultorum, p. 13, whence several of these lines are taken.

211 f. ‘They care not for the tail which He who gave them their ears implanted in them, but think it a vile thing.’ The former line of the couplet is from Speculum Stultorum, p. 15, l. 17.