Sweep, flaming besom, sweep from sight
The lies of time; be swift to smite,
Sharp sword of God, all idols down,
Genevan creed and Roman crown.
Quake, earth, through all thy zones, till all
The fanes of pride and priesteraft fall;
And lift thou up in place of them
Thy gates of pearl, Jerusalem!
Lo! rising from baptismal flame,
Transfigured, glorious, yet the same,
Within the heavenly city's bound
Our Kloster Kedar shall be found.
He cometh soon! at dawn or noon
Or set of sun, He cometh soon.
Our prayers shall meet Him on His way;
Wake, sisters, wake! arise and pray!
1877.
GIVING AND TAKING.
I have attempted to put in English verse a prose translation of a
poem by Tinnevaluva, a Hindoo poet of the third century of our era.
Who gives and hides the giving hand,
Nor counts on favor, fame, or praise,
Shall find his smallest gift outweighs
The burden of the sea and land.
Who gives to whom hath naught been given,
His gift in need, though small indeed
As is the grass-blade's wind-blown seed,
Is large as earth and rich as heaven.
Forget it not, O man, to whom
A gift shall fall, while yet on earth;
Yea, even to thy seven-fold birth
Recall it in the lives to come.
Who broods above a wrong in thought
Sins much; but greater sin is his
Who, fed and clothed with kindnesses,
Shall count the holy alms as nought.