(Dean Swift.)
“Si une bhikshuni jette des excréments sur l’herbe croissante, c’est un pacittiya, etc.”—(“Pratimoksha Sutra,” translated by W. W. Rockhill, Paris, 1884. Soc. Asiatique.) These bhikshuni are the nuns of Thibet, and the word “pacittiya” means a sin.
The following beastly practices are related of the Capuchins: “Tunica replicata, absque impedimento cacat et mingit, anum fune abstergit.”—(Fosbroke, “British Monachism,” quoting “Specimen Monchologiæ.”)
There are no latrines of any kind in Angola, West Africa; the negroes believe that it is very vile to frequent the same place for such purposes. They do not cover up their excrements, but deposit them out in the bushes. Sometimes it happens that a man will defecate inside the house, in which case he will be laughed at all the rest of his life, and be called “D’Kombe,” which is a kind of leopard.—(“Muhongo,” an African boy, translation by Rev. Mr. Chatelain.)
The following is the epigram of Martial “ad Furium”:—
“A te sudor abest, abest saliva,
Mucusque et pituita mala nasi,
Hunc ad munditiem adde mundiorem,
Quod culus tibi purior salillo est,
Nec toto decies cacas in anno;