Castañeda de Nagera accompanied the expedition of Francisco Vasquez de Coronado, which entered Arizona, New Mexico, and the buffalo country in 1540-1542. Part of this expedition, under Don Garcia Lope de Cardena, went down the Colorado River, which separates California from Arizona; while another detachment, under Melchior Diaz, struck the river closer to its mouth, and crossed into what is now California.

[13] Harmon’s notes are of special interest at this point because he is speaking of the Ta-cully or Carriers, who belong to the same Tinneh stock as the Apaches and Navajoes of Arizona and New Mexico, Lipans of Texas, Umpquas of Washington Territory, Hoopahs of California, and Slocuss of the head-waters of the Columbia River.

[14] Lit. “de la maladie froide;” voy. O’Donovan, “Annals of the Four Masters,” note à l’année 601, t. 1. p. 228.

[15] La mort subite est regardée comme le plus grand malheur, parce qu’elle ne laisse pas le temps de se confesser et de recevoir l’absolution de ses péchés.

[16] O’Donovan, “Three Fragments of Irish Annals,” Dublin, 1860, pp. 10-12. The bodies of Indian chiefs in Venezuela were incinerated, the ashes drunk in native liquor. “Tuestanlo, muelenlo, y echado en vino lo beben y esto es gran honra.”—Gómara, “Historia de las Indias,” p. 203.

[17] Nanacatl, que son los hongos malos que emborrachan tan bien como el vino; y se juntaban en un llano despues de haberlo comido, donde bailaban y cantaban de noche y de dia á su placer; y esto el primer dia porque al dia siguiente lloraban todos mucho y decian que se limpiaban y lavaban los ojos y caras con sus lágrimas.—(Sahagun, in Kingsborough’s “Mexican Antiquities,” vol. vii. p. 308.)

[18] Hay unos honguillos en esta tierra que se llaman teo-nanacatl; crianse debajo del heno en los campos ó páramos ... dañan la garganta y emborrachan ... los que los comen ven visiones y sienten buscas en el corazon; á los que comen muchos de ellos provocan á luxuria, y aunque sean pocos.—(Sahagun, in Kingsborough’s “Mexican Antiquities,” vol. vii. p. 369.)

[19] Tenian otra manera de embriaguez ... era con unos hongos ó setas pequeñas ... que comidos crudos y por ser amargos, beben tras ellos ó comen con ellos un poco de miel de abejas, y de alli á poco rato, veian mil visiones y en especial culebras.—(By the author of “Ritos Antiguos, Sacrificios é idolatrias de los Indios en Nueva España,” Kingsborough, vol. ix. p. 17.)

This author seems to have been the Franciscan Fray Toribio de Benvento, commonly called by his Aztec nickname of “Motolinia, the Beggar.” He is designated by Kingsborough “the Unknown Franciscan,” because, through motives of humility, he declined to subscribe his name to his valuable writings.

[20] A los estranjeros, les diéron á comer hongos montesinos que se embriagaban con ellos y con esto entráron á la danza.—(Tezozomoc, “Crónica Mexicana,” in Kingsborough, “Mexican Antiquities,” vol. ix. p. 153.)