as his three daughters. We know, however, from Sophokles[[223]] that Iphianassa was distinguished from Iphigeneia. Since Homer has not even her name there is no allusion to the catastrophe at Aulis. It is first in the Kypria[[224]], a work usually accredited to Stasinos in the early part of the eighth century B.C., that reference is made to the gathered hosts at Aulis, the calm, the sacrifice. It was not Iphigeneia, however, who was the victim, for Artemis had suddenly intervened and, having taken her away to the Black Sea country, had blessed her with immortality. From this date then the myth may have been widely spread among the Greeks. Hesiod related in his Κατάλογος γυναικῶν that Iphigeneia had received the gift of immortality from Artemis, thus following closely the author of the Kypria[[225]]. Herodotos also repeats the same story[[226]]. One looks in vain for any trace of her delivery from this wild people, until the latter part of Euripides’ life. Then it is that new light breaks in upon the old orthodox form of the myth: the mortal side of Iphigeneia is made to assume a new interest for the world, and she, who had been long lost amidst a wild, barbarous people, is suddenly restored to her only hope, Orestes. This is the work of ‘Euripides, the human, with his droppings of warm tears.’ With this tragedy the poet created at once a definite chapter in dramatic literature and furnished another impetus for ancient art.

There are traces of two other Greek tragedies dealing with this same subject; yet the play of Timestheos is a mere name[[227]], while that of Polyeidos is but little more. Aristotle, however, has given a certain prominence to the latter work by making two references to it in his Poetics[[228]]. This differed from the play of Euripides particularly in the recognition scene. The ἀναγνώρισις was brought about by Orestes using the words ‘and shall I too be sacrificed?’ Who but Orestes was likely to know aught of the attempt once made to sacrifice her at Aulis? It is worthy of note that the libretto of Glück’s opera also follows this manner of the dénouement. Among the Latin dramatists we hear that Naevius wrote a play called Iphigenia. One verse only is preserved[[229]]. It goes without saying that the tragedy was taken from the Greek, but from what author it is worthless to conjecture. The Dolorestes of Pacuvius was long thought to deal with the same subject, but this has been shown to be of an entirely different character. It is altogether improbable that these Latin versions worked any radical change in the Euripidean form of the myth. It is true that the story was remodelled in some particulars; Hyginus, e.g. in fabula 261, relates that the bones of Orestes had been brought from Aricia to Rome and had been interred before the temple of Saturn! Such a violent contortion of the myth may be laid to the credit of a poet[[230]], but I would prefer to recognize in the words of Hyginus the influence of the mythological handbooks which were written up in a manner well calculated to pamper the national pride of the Romans.

In no work written subsequent to Euripides is it possible to detect the sources for the representations of the myth in art; in all cases the poet of the fifth century B.C. can be shown to have wielded his absolute power. We shall see in the discussion of the vase paintings based upon the play that this class of monuments is not the only one in which the new Iphigeneia found her place. The Etruscan urns and mirrors, the wall paintings of Pompeii and of Herculaneum, the Roman sarcophagi, as well as pastes and gems, all furnish an extensive field in which parallel scenes may be traced.

This introduces the consideration of the vases and their relation to the tragedy. They fall readily into three classes corresponding to three well-defined stages in the play: 1. Orestes and Pylades alone upon the Taurian coast are surprised, and led by the shepherds to the king and Iphigeneia (vs. 67–466). 2. The scene following, in which it is determined that not both shall be killed, but that one, and he Pylades, shall be allowed to return to Mykenai, bearing a message from Iphigeneia (vs. 467–724). 3. The handing over of the letter and the accompanying explanation, whereby Orestes and his sister recognize each other (vs. 725–1088). There follow two other well-defined scenes which are not traceable on vases[[231]]. 4. The escape with the Artemis idol (vs. 1152–1233), and 5. the messenger’s speech which relates the manner of the escape.

There is but one vase painting that can be assigned to the first step in the play. The painting is a thoroughly ugly and, from an artistic standpoint, worthless specimen that represents the very decadence of ceramic art[[232]]. The vase is a slender amphora with three zones of pictures; ours is the middle one. On the left a woman in chiton and mantle sits with head turned to the right, her left hand resting on a sceptre or staff and her right on her knee. She wears a necklace and on one arm a bracelet. Standing before her with outstretched right hand is a bearded male figure in short chiton and mantle, and a spear in his left; he has just arrived, as one may conclude from the position of his feet. Immediately following are two youths entirely naked, hands pinioned behind their backs. The ends of the ropes seem to be held by the group of three youths following, who are dressed as the first male figure except that two of them wear boots. Their attention, like that of all, is directed towards the female figure.

Fig. 17.

The arrest of Orestes and Pylades is given here, and more definitely their appearance before Iphigeneia. To be sure the manner is entirely different from that on other monuments. One expects Iphigeneia to be in or near the temple of Artemis and to be represented in a more concerned and active attitude; and furthermore, one looks for the altar (v. 72), and some indication of the fate which awaits the captives. All these features are wanting. That the artist endeavoured to represent the meeting of the priestess and the two Greeks can, however, admit of no doubt; that the necessary setting of the scene was omitted need be no more a matter of surprise to one than the helpless workmanship of the whole. The monument is valuable as being the only vase painting showing the first scene, which is never wanting on the sarcophagi[[233]]. This moment occurs likewise on certain other monuments[[234]]. The shepherd relates (vs. 260–339) how the discovery and capture were made; how they learned that one of the two was named Pylades; and further that the prisoners had been conducted first to the king, who after glancing at them (ἐσιδών) sent them to Artemis and her priestess. Iphigeneia says to the boukolos in v. 342, σὺ μὲν κόμιζε τοὺς ξένους μολών, and in v. 467, after her soliloquy and the song of the chorus, she appears again on the stage where she meets the captives. This is the moment, very largely modified, which the painting represents. Iphigeneia’s first words are—

μέθετε τῶν ξένων χέρας,

ὡς ὄντες ἱεροὶ μηκέτ’ ὦσι δέσμιοι.