La Sizeranne, Robert de.

Le Monnier, L.

Du Boisgobey, F.

Du Camp, Maximè.

In arranging such names for alphabetical order they are placed as if the prefix were part of the name, and the last five would come in place as Labr., Lasi., Lemo., Dubo., Duca. The English names are treated in much the same manner, but contractions are to be placed as if spelt out in full, and letters omitted by elision are to be ignored. In this way the English names given above would come in order: St. John as Saint John (not as Saintj, however, but before Sainte, as Sainte-Beuve), De Crespigny as Decre., D’Israeli as Disra., Le Gallienne as Legall., L’Estrange as Lestr., M’Crie as Maccrie, Mac Donald as Macdon., O’Brien as Obri., Ap John as Apjohn, and Van Dyck as Vandyck. Of course, the names must in no wise be altered from the form appearing upon the title-pages even for the purpose of harmonising them with neighbouring names in the alphabetical sequence.

53.—In German and Dutch names the “von” and “van” are entered after the name similarly to the French “de” as:

Ewald, G. H. A. von.

Beneden, P. J. van.

Some cataloguers keep these and the French “de” in their place as prefixes, at the same time ignoring them for alphabetical order, thus:

von Ewald, G. H. A.