[176:1] MS. R.S.E.

[176:2] Madame Belot, whose translation of the "History of the House of Tudor," was published in 1763, as "Histoire de la Maison de Tudor, &c. par Madam B * * *." She published a translation of the earlier period of the History, in 1765. Grimm charges Madame Belot with preposterous blunders as a translator; and gives, as an instance, her rendering Hume's allusion to the Polish aristocracy, by the words, une aristocratie polie. Of this lady, a curious periodical work, called "Mémoires Secrets, pour servir a l'Histoire de la République des lettres en France," says, of date 26th May, 1764, that, after having lived a life of wretched poverty, scantily supported by the produce of her translations from the English, she was then living with the President Mesnieres, whose taste is considered singular as "cette dame est peu jeune: elle est laide, seche et d'un esprit triste et mélancolique." Such were then the rewards of female authorship in France!

[177:1] This hint was not adopted. Robertson's work was translated by Suard.

[178:1] There can have been no reason for this abbreviation of the title of the Dauphin and his children, but the circumstance that the letter was liable to be seen in France, and a full statement might be considered disrespectful. The first-named was the Duc de Berri, afterwards Louis XVI.; he was then nine years old. The Count de P. was the Comte de Provence, afterwards Louis XVIII., born in 1755. The Count D'A, was the Comte d'Artois, afterwards Charles X., who died in 1836. Hume has underrated his age, which was six; he was born in 1757. Thus were these children, who made their little speeches to the historian of Charles I., all destined to be, successively, kings of France, and to experience a too intimate acquaintance with such scenes as they found depicted in his "fine history!"

[179:1] These volumes were lost during the French Revolution. It is said that an attempt was made to convey them to St. Omers; but having to be committed, for some time, to the care of a Frenchman, his wife became alarmed lest the regal emblems on the binding might expose the family to danger from the Terrorists. The narrative proceeds to say, that she first cut off the binding and buried the manuscripts, but that being still haunted by fears, she exhumed and burned them. See the introduction by Dr. Staniers Clarke, to "The Life of James II." believed to be an abridgment of these manuscripts. Hume is not consistent as to the number of volumes.

[179:2] Stewart's Life of Robertson.

[180:1] This letter is not dated.

[181:1] MS. R.S.E.

[182:1] Lord Marischal's attainder having been reversed, he had visited Scotland, for the purpose of purchasing one of his estates. He thus communicates the result to Hume in a letter of 23d February.

"I thank you for forwarding my cousin's letter. I wish, now that I am Laird of Inverury, that he were my son, and of my name. I bought my estate farthest north. There was no bidder against any one; and great applause of the spectators." MS. R.S.E.