¶ “On the first day of mobilization I traveled to Magdeburg to say farewell to my husband, who was leaving for France. I had three hours; then I had to take the last train out of town. From that time only military trains were running. Shall I ever forget that ride? It was as though we were living in another world. People were standing in the cars closely packed together; but not a word of complaint. Each one felt he was no longer an individual—but a German! Rich and poor, nobles and peasants, talked together as brothers. Each had the deep conviction that this war had been forced upon us, and that every one must throw his whole strength into the scales, for victory.

¶ “Ceaselessly, military trains roll by, crowded with soldiers in gala uniforms, burning to reach the enemy. I hear them all night long from my parents’ home—those wheels rolling, rolling westward; no hurry, no confusion; the mighty machine moves majestically on its way. Show us another nation which could duplicate that spectacle!

¶ “And then, from a thousand throats, rose ‘Die Wacht am Rhein.’ It was overpowering—irresistible. This mighty anthem, from the lips of soldiers going out to battle!

¶ “It was thus that both my brothers left us. I shall never, never forget. Every one gives his all gladly. I could not keep my husband with me, although exempt through his profession from military duty. He went as a volunteer, and I would not have held him if I could, though you can guess the cost of that parting!

¶ “One hears not a single complaint from the women of the Fatherland. We are all too thoroughly roused over the insults offered our loved country. Working each waiting moment for our wounded—for our soldiers—we have no time for tears.

¶ “We will not give in until all are defeated, even though we women should have to take up the sword to defend the Fatherland. Were it not for my baby daughter I should be with my husband, as a nurse.

¶ “You cannot picture how great, how noble, how grave this time is. Human nature is transfigured. Individual fate is lost, in the fate of the Nation.

¶ “I am at home with my parents. Scarcely a year has passed since my happy, peaceful wedding day. And now my home is bare and desolate, and I am again the daughter of my father—I can write no more. My feelings are stifling me. The bells are ringing a new victory. Unfurl the black-white-red banner. Always lovingly yours,

ILSE.”

A postscript reads: