"Theese curious peeces of antiquitie I did purchase from a glazyer at Windsor, who informed me that he had them from his father, who was in the same business, and lived for to be very old; and told unto him, that while he was yet but a little scrubbed boy, being apprenticed, his master did send him to put some newe paines of glasse in a cazement at the Olde Kinges Armes in that towne; the old glasse being rendered dimme and obscured, by wicked fellowes having at sundrie times scribbled naughty and unseemly words and verses thereon. Upon the enclosed paines were the fairest inscriptions; he therefore had kept them, and recommended unto his sonne to doe the like. For a small peece of gold they became mine, and I do beleeve were truelie written by the handes of those verie menne whose names are put under each verse, and that Falstaff his lines are meaned to convey a sort of sporting resentmente against his old companion, once Prince Henrie, surnamed of Monmouth, but nowe become kinge, for having banyshed him from his royal presence; though perhappes it may onlie meane to allude unto the signe of the taverne where they did holde their merrie meetinges."

The inscriptions were as follow:—

"Kingis Armes taverne atte Winsor, firste daie of Maye, A.D. 1414. Presente,—I John Falstaff, knight,—Mistris Dorothy,—Ned Poins,—and myne Ancient.

"Onne Mistris Dorothy.

"Doll in the Kingis Armes hath ofte times slept,

And Doll if you will give her halfe a crowne,

If from the Kingis Armes she should be kept,—

Will sleepe in yours, or anie armes in towne.—Falstaff.

"On the feathers which Mistriss Dorothy weareth in her hatte:

"Under Doll's feathers, let 'Ich Dien' bee;