The cross-reference to "Skair" for the word "UNTILL, prep. Unto" may be an error, as there is no obvious connection with "UNTILL". However it is impossible to suggest a logical amendment.

The entry "GRAVIN, GRAWYN, Interred." gives a cross-reference to "Graif" but most of the entry for Graif is missing.

The following words exist as cross-references but do not appear in the Dictionary:

Asterne
Bad
Best Aucht
Boytour
Brid
Coles
Doud
Forowth
Hebrun
Hillie-billow
Knacks
Seyne
Talbart
Trentallis
Wayndit

Occasionally the only definition offered for a word is "uncertain" or "not understood". There are also several words for which there is no definition at all (presumably this is accidental). A list of all undefined words appears below:

BAZE
BEDOWIN
BELLIS
BIGS
BLAIDS
BLINNYNG
BORN
CATINE
CLARCHE PIPE
COUBROUN (Uncertain, both as to signification and etymon.)
DGUHARE
DOOR
FAINY (Not understood.)
FIFT
FLIRDON
FLYRIT (Not understood.)
FLURDOM
GLASHIE
GORGÉ (Not understood.)
GRYLLES
HAMMELL (Not understood.)
HEGGERBALD (Not understood.)
HENSEIS (Uncertain.)
HOAS (Not understood.)
KNYPSIT
LAVER
LOT (Uncertain.)
LUTHE (Not understood.)
MAYNDIT
MUSSLING (Uncertain.)
NYCHLIT (Uncertain.)
PAITLATTIS (Uncertain.)
RAY (Uncertain.)
RAKKET (Uncertain.)
REHATOURE (Uncertain.)
RUWITH (Uncertain.)
SEIR (Uncertain.)
SEWANE (Uncertain.)
SLOT (Uncertain.)
SNEITH (Uncertain.)
SPEANLIE (Uncertain.)
TEYND (Uncertain.)
THURCH (Uncertain.)
WERSLETE (Uncertain.)

There follows a list of specific amendments to the text:

s.v. ATTELED: "Sir Gawan and Sir Gal." has been italicised.

s.v. AWSTRENE: "auster us" changed to "auster-us".

s.v. BELD CYTTES: "Treceives it" changed to "receives its".