I am about making a delicate and curious communication. It may be considered an ill-natured attack upon the Catholic Church; but as I feel innocent of any such intention, this does not trouble me. But another consideration does. I have a strong liking to padres. I have received from them nothing but kindness, and wherever I have met with them I have found friends. I mean barely to mention the subject and pass on, though I am afraid that by this preface I am only calling more particular attention to it. I would omit it altogether, but it forms so striking a feature in the state of society in that country, that no picture can be complete without it. Without farther preface, then, I mention, but only for the private ear of the reader, that, except at Merida and Campeachy, where they are more immediately under the eyes of the bishop, the padres throughout Yucatan, to relieve the tedium of convent life, have compagneras, or, as they are sometimes called, hermanas politicas, or sisters-in-law; or, to speak with the precision I particularly aim at, the proportion of those who have to those who have not is about as the proportion in a well-regulated community of married to unmarried men.
I have now told the worst; the greatest enemy of the padres cannot say more. I do not express any opinion of my own upon this matter, but I may remark that with the people of the country it is no impeachment of a padre's character, and does not impair his usefulness. Some look upon this arrangement as a little irregular, but in general it is regarded only as an amiable weakness, and I am safe in saying that it is considered a recommendation to a village padre, as it is supposed to give him settled habits, as marriage does with laymen, and, to give my own honest opinion, which I did not intend to do, it is less injurious to good morals than the by no means uncommon consequences of celibacy which are found in some other Catholic countries. The padre in Yucatan stands in the position of a married man, and performs all the duties pertaining to the head of a family. Persons of what is considered respectable standing in a village do not shun left-hand marriage with a padre. Still it was to us always a matter of regret to meet with individuals of worth, and whom we could not help esteeming, standing in what could not but be considered a false position. To return to the case with which I set out: the padre in question was universally spoken of as a man of good conduct, a sort of pattern padre for correct, steady habits; sedate, grave, and middle-aged, and apparently the last man to have had an eye for such a pretty compagnera. The only comment I ever heard made was upon his good fortune, and on that point he knows my opinion.
The next day Mr. Catherwood and Doctor Cabot arrived. Both had had a recurrence of fever, and were still very weak. In the evening was the carnival ball, but before the company had all arrived we were again scattered by the rain. All the next day it was more abundant than we had seen it in the country, and completely destroyed all the proposed gayeties of the carnival.
We had one clear day, which we devoted to taking Daguerreotype likenesses of the cura and two of the Mestizas; and, besides the great business of balls, bull-fights, Daguerreotyping, and superintending the morals of the padres, I had some light reading in a manuscript entitled, "Antigua Chronologia Yucateca," "Ancient Chronology of Yucatan; or, a simple Exposition of the Method used by the Indians to compute Time." This essay was presented to me by the author, Don Pio Perez, whom I had the satisfaction of meeting at this place. I had been advised that this gentleman was the best Maya scholar in Yucatan, and that he was distinguished in the same degree for the investigation and study of all matters tending to elucidate the history of the ancient Indians. His attention was turned in this direction by the circumstance of holding an office in the department of state, in which old documents in the Maya language were constantly passing under his eyes. Fortunately for the interests of science and his own studious tastes, on account of some political disgust he withdrew from public life, and, during two years of retirement, devoted himself to the study of the ancient chronology of Yucatan. It is a work which no ordinary man would have ventured to undertake; and, if general reputation be any proof, there was no man in the country so competent, or who could bring to it so much learning and research. It adds to the merit of his labours that, in prosecuting them, Don Pio stood alone, had none to sympathize with him, knew that the attainment of the most important results would not be appreciated, and had not even that hope of honourable distinction which, in the absence of all other prospects of reward, cheers the student in the solitary labours of his closet.
The essay explains at large the principles imbodied in the calendar of the ancient Indians. It has been submitted for examination (with other interesting papers furnished me by Don Pio, which will be referred to hereafter) to a distinguished gentleman, known by his researches into Indian languages and antiquities, and I am authorized to say that it furnishes a basis for some interesting comparisons and deductions, and is regarded as a valuable contribution to the cause of science.
The essay of Don Pio contains calculations and details which would not be interesting to the general reader; to some, however, even these cannot fail to be so, and the whole is published in the Appendix.[1] I shall refer in this place only to the result. From the examination and analysis made by the distinguished gentleman before referred to, I am enabled to state the interesting fact, that the calendar of Yucatan, though differing in some particulars, was substantially the same with that of the Mexicans. It had a similar solar year of three hundred and sixty-five days, divided in the same manner, first, into eighteen months of twenty days each, with five supplementary days; and, secondly, into twenty-eight weeks of thirteen days each, with an additional day. It had the same method of distinguishing the days of the year by a combination of those two series, and the same cycle of fifty-two years, in which the years, as in Mexico, are distinguished by a combination of the same series of thirteen, with another of four names or hieroglyphics; but Don Pio acknowledges that in Yucatan there is no certain evidence of the intercalation (similar to our leap year, or to the Mexican secular addition of thirteen days) necessary to correct the error resulting from counting the year as equal to three hundred and sixty-five days only.
It will be seen, by reference to the essay, that, besides the cycle of fifty-two years common to the Yucatecans and Mexicans, and, as Don Pio Perez asserts (on the authority of Veytia), to the Indians of Chiapas, Oaxaca, and Soconusco, those of Yucatan had another age of two hundred and sixty, or of three hundred and twelve years, equal to five or six cycles of fifty-two years, each of which ages consisted of thirteen periods (called Ajau or Ajau Katun) of twenty years each, according to many authorities, but, in Don Pio's opinion, of twenty-four years.
The fact that though the inhabitants of Yucatan and Mexico speak different languages, their calendar is substantially the same, I regard as extremely interesting and important, for this is not like a similarity of habits, which may grow out of natural instincts or identity of position. A calendar is a work of science, founded upon calculations, arbitrary signs, and symbols, and the similarity shows that both nations acknowledged the same starting points, attached the same meaning to the same phenomena and objects, which meaning was sometimes arbitrary, and not such as would suggest itself to the untutored. It shows common sources of knowledge and processes of reasoning, similarity of worship and religious institutions, and, in short, it is a link in a chain of evidence tending to show a common origin in the aboriginal inhabitants of Yucatan and Mexico. For this discovery we are indebted to Don Pio Perez.
[CHAPTER VII.]
Return to Nohcacab.—Final Departure from this Village.—An Indian Sexton.—Route.—"Old Walls."—Ruins of Sacbey.—Paved Road.—Journey continued.—Ruins of Xampon.—Imposing Edifice.—"Old Walls," called by Indians Xlapphak.—Ruins of Hiokowitz and Kuepak.—Zekilna.—Altar for burning Copal.—Ancient Terrace.—Lofty stone Structure.—Remains of a Building.—Sculptured Stones.—Platform.—Rancho of Chunhuhu.—Become involuntary Masters of a Hut.—Its interior Arrangements.—Scarcity of Water.—Pressing Wants.—Visit to the Ruins.—Two Buildings.—Façade.—Ornamented Doorways.—Welcome Visiters.—Another Building.—Plastered Front.—A Building seen from the Terrace.—Visit to the Ruins of Schoolhoke.—Large stone Structure.—Ranges of Buildings.—Circular Stone.—Ruined Edifice.—Representations of Human Figures.—Return to the Rancho.—Benefits of a Rain.