(6.) The sense of this passage is not clear in my MSS. من قال حتي ان عظيمهم اذا جزبها و قف به المسلمي و اوهم افه يفتّش عليه حتي يجد الطريق الي و لده او وزيره و من دو نهما.—In another copy I find اذا حاربها و قف بها.

(7.) The Sembad is a stone still used in Egypt by jewellers and goldsmiths to give a polish; but it is imported from India and not from Nubia.

(8.) This ruin of Say I have not seen myself, as I could find no boat to carry me over. But I saw from a distance an ancient castle-like edifice among the palm groves.

(9.) This corresponds to the country of Mahass.

(10.) I find this word written Yonso, Benso, Noso. Perhaps Mosho, the frontier town of Dóngola is meant. The extent of the Merysy language is perfectly well indicated here.

(11.) I find it spelt likewise Yaoun (يعون). The description of this country agrees well with the present state of the country of Dóngola.

(12.) Taghtit and Nouby are, I believe, different species of the parrot. The term Babagh (ببغ), which I have translated here by parrot, is given to a small green parrot of the size of a black-bird. The Sennaar caravans bring them to Cairo. Some of them are found at Sennaar, but the greater part come from the neighbourhood of Shilluk, on the Nil el Abyadh. I never saw any wild parrots in any part of Nubia.

(13.) I find this written likewise Sendykal and Sefdabkal (سنديقل, سفدبقل).

(14.) The Sant is a well known species of Mimosa, very common in Upper Egypt and all over Nubia. The wood Sadj is of a dark brown colour, and very hard. Articles of furniture are manufactured from it at Bombay and Surat, and are exported to Djidda, from whence they are sent to Cairo. According to Masoudy, in his Golden Meadows (مروج الزهب), the Sadj is a very large tree, larger than the palm or the walnut tree.i[193]

(15.) The Arabic reads ولقد رايت علي بعضها علامة عربية, and another copy has: علامة غريبة, which would mean, I have seen myself on several of them very curious signs of workmanship.