In a small treatise on physiognomy by Ali Ben Mohammed El Ghazali, wherein he paints the characters of the different Mohammedan nations, he thus describes the Nubians: “They are a people of frolic, folly and levity, avaricious, treacherous and malicious, ignorant and base, and full of wickedness and lechery.” This picture is true in every part, applied to the people of Berber; for besides what I have already said of them, they are of a very merry facetious temper, continually joking, laughing, and singing. Even the elderly men are the same, and they have at least retained one good quality of their Arabian ancestors; they are not proud. The Mek of Berber is satisfied with common civility, and assumes no distinction of rank; the slaves of his family, shew much more haughtiness than himself.

The people of Berber, can be very polite when they think proper. In receiving strangers and in offering them hospitality, they assume an air of goodness of heart, and patriarchal simplicity, which might dupe the most practised traveller, but consummate hypocrites as they are, they seldom deceive those, who have been at Berber before. Their language is full of complimentary phrases, and they ask after your health and welfare in a dozen different forms of speech. After a long absence they kiss and shake hands with eagerness. Women are saluted by men in a very respectful manner, by touching their foreheads with the right hand, and then kissing the part of the fingers which touched the woman’s head. A common question asked in saluting is Shedid? (strong?). A still more curious expression, and one which I never heard before, is نَعلَك طَيب Naalak Tayeb, “is your sole well?” meaning, “are you strong enough to walk about as much as you like?” On meeting a person for the first time after the death of a near relation, they kneel down upon one knee by his side, and repeat in a howling tone of voice, as a lamentation, “Fi’Sabil Allah, fi’Sabil Allah” (في سَبيل اللَّه), literally, “in the road of God,” but signifying that the deceased went through the right way of God and may hope to obtain the divine protection. Then they lift up the person, either man or woman, by the hand, and the common salutation passes between them.

With some surprise, I observed that in an avowed Mussulman country, the usual salute of “Salamun aleykum,” is quite out of use. The general expression of salute is only the word Tayeb? (well); repeated several times. The religious men only say sometimes, “Salam Salam,” without any other word; but they never are answered, as usual among Mussulmen, with Aleykum essalam, the common reply being “Tayeb, ent tayeb? well, are you well? The members of the Mek’s family are saluted by the appellation of “Ya Arbab” (يا آرباب), plur. of “Rab,” (lord). They have the title of “Ras,” meaning head, as Ras Edris, Ras Mohammed, &c. which is used all over these countries; and from hence the same title seems to have been introduced into Abyssinia. Government is called with the pompous title of Es Saltane (السلطَنه), which is not applied to the existing chief, but to the government in general.

I lived too short a time at Berber to be able to witness their peculiar customs in wedding, burying, circumcising, &c. &c. which are no doubt different from the true Mohammedan customs, as prescribed by the law. Upon the death of a person, they usually kill either a sheep, or, if the relations are wealthy, a cow or camel. During our stay at the house of Edris, he killed a cow for a relation of his, who died several months before, in the time of famine, when it was impossible to find a cow to slaughter for that purpose. Almost all the religious men of Ankheyre were sent for to read some passages of the Koran in a separate room. A great number of women assembled in another room, singing to the tambourine, and howling horribly during the greater part of the night. Many poor people were treated in the court yard, with broth and the roasted flesh of the cow, while the choice morsels were presented to the friends of Edris.

I have more than once mentioned the Fakirs,i[12] or religious men. They are likewise known by the appellation of Fakih (فقيه), i. e. a man learned in the law.i[13] There are few respectable families who have not a son or relation that dedicates his youth to the study of the law. At the age of twelve or fourteen he is sent to some of the neighbouring schools, of which those of Damer, on the road to Shendy, of Mograt,i[14] and of the Sheygya are at present the most celebrated. There they are taught to read and write, and to learn by heart as much of the Koran and of some other prayer books, as their memory can retain.i[15] They are taught the secret of writing amulets or charms; and at the age of twenty they return to their homes, where they live, affecting great uprightness of conduct and strictness of morals, which amount however to little more than not to smoke tobacco, or drink Bouza in public, and not to frequent the resorts of debauchery.

Sometimes they write amulets upon a piece of paper, which if the unhappy lover swallows, it will force the object of his love to listen to his intreaties. There are particular Fakirs famous for love receipts; others for febrifuges, &c. The following are two amulets, one of which was given to me at Berber, and the other at Damer. If to the former, the proper name is added, no female is capable of withstanding the charm, at least such was the assurance given to me by the Fakir Mansur, from whom I bought the secret for a string of wooden beads, but I never yet had an opportunity of trying its efficacy.

The following is an amulet which protects the owner from being wounded.

The people of Berber appear to be a healthy race. There seemed to be few invalids, and the place being situated on the skirts of the desert, the air is certainly wholesome. I was told of a fever called wardé (ورده), from woid (rose), which seems to be epidemic, and often proves mortal; the people of Dóngola are very subject to it; it exists during the time of high water, but does not make its appearance every year. The plague is unknown, and from what I heard during my former journey in Nubia, I have reason to believe that it never passes the cataract of Assouan. The small-pox is very destructive whenever it gains ground. Last year it was added to famine, and deaths were very numerous. It had been brought to Berber by the people of Taka, who had received it from the Souakin traders; it spread over all the country up the Nile. Grown people were attacked as well as children; it was observed even, that the latter suffered less and that more of them escaped. About one-third of those who were attacked recovered, but they bore the marks on their skin, especially on the arms and face, which were covered with innumerable spots and scars; very few instances happen where the disease is of a mild kind, or where it leaves but few marks. Inoculation, Dak-el-Jedri (دق الجدري), is known, but not much practised; little benefit being supposed to arise from it. The incision is usually made in the leg. Of the large family of Temsah (our landlord’s), fifty-two persons died within a few months, and while I am writing this (at Cairo, December 1815), I hear from some traders, that the same disease has again broken out, and that almost the whole family, including Edris, have perished. Their only cure for the small pox is to rub the whole body with butter three or four times a day, and to keep themselves closely shut up. The disease generally visits them every eight or ten years. They are infinitely more afraid of it than the Levantines are of the plague: and great numbers of the inhabitants emigrate to the mountains, to fly from the infection. I have heard it said in Egypt, that the small pox is rendered more dangerous in the negroe countries than elsewhere, by the thickness of the negroe skin, the fever being increased by the resistance of such a skin, to the efforts of the poison to break through it. This may be true with respect to the negroe slaves, but is not probable at Berber, where the people’s skin is quite as soft as ours. I saw few instances of ophthalmia. Venereal complaints are said to be common, but if it be so, their consequences appear to be less fatal than in Egypt, for I never saw any of those ulcered faces, or mangled noses, which are so common in the northern valley of the Nile.