The most common dishes of these people are Burgoul and Keshk; in summer they supply the place of the latter by milk, Leben, and fresh butter. Of the Burgoul I have spoken on other occasions; there are two kinds of Keshk, Keshk-hammer and Keskh-leben; the first is prepared by putting leaven into the Burgoul, and pouring water over it; it is then left until almost putrid, and afterwards spread out in the sun, to dry; after which it is pounded, and when called for, served up mixed with oil, or butter. The Keskh-leben is prepared by putting Leben into the Burgoul, instead of leaven; in other respects the process is the same. Keskh and bread are the common breakfast, and towards sunset a plate of Burgoul, or some Arab dish, forms the dinner; in honour of strangers, it is usual to serve up at breakfast melted butter and bread, or fried eggs, and in the evening a fowl boiled in Burgoul, or a kid or lamb; but this does not very often happen. The women and children eat up whatever the men have left on

[p.294] their plates. The women dress in the Bedouin manner; they have a veil over the head, but seldom veil their faces.

Hospitality to strangers is another characteristic common to the Arabs, and to the people of Haouran. A traveller may alight at any house he pleases; a mat will be immediately spread for him, coffee made, and a breakfast or dinner set before him. In entering a village it has often happened to me, that several persons presented themselves, each begging that I would lodge at his house; and this hospitality is not confined to the traveller himself, his horse or his camel is also fed, the first with half or three quarters of a Moud[The Moud is about nineteen pounds English.] of barley, the second with straw; with this part of their hospitality, however, I had often reason to be dissatisfied, less than a Moud being insufficient upon a journey for a horse, which is fed only in the evening, according to the custom of these countries. As it would be considered an affront to buy any corn, the horse must remain ill-fed, unless the traveller has the precaution to carry a little barley in his saddle-bag, to make up the deficiency in the host's allowance. On returning to Aaere to the house of the Sheikh, after my tour through the desert, one of my Druse guides insisted upon taking my horse to his stables, instead of the Sheikh's; when I was about to depart, the Druse brought my horse to the door, and when I complained that he had fallen off greatly in the few days I had remained in the village, the Sheikh said to me in the presence of several persons, "You are ignorant of the ways of this country [Arabic]; if you see that your host does not feed your horse, insist upon his giving him a Moud of barley daily; he dares not refuse it." It is a point of honour with the host never to accept of the smallest return from a guest; I once only ventured to give a few piastres to the child of a very poor family at Zahouet, by whom we had been most hospitably treated, and rode off without

[p.295] attending to the cries of the mother, who insisted upon my taking back the money.

Besides the private habitations, which offer to every traveller a secure night's shelter, there is in every village the Medhafe of the Sheikh, where all strangers of decent appearance are received and entertained. It is the duty of the Sheikh to maintain this Medhafe, which is like a tavern, with the difference that the host himself pays the bill: the Sheikh has a public allowance to defray these expenses, &c. and hence a man of the Haouran, intending to travel about for a fortnight, never thinks of putting a single para in his pocket; he is sure of being every where well received, and of living better perhaps than at his own home. A man remarkable for his hospitality and generosity enjoys the highest consideration among them.

The inhabitant of the Haouran estimates his wealth by the number of Fedhans,[The word Fedhan is applied both to the yoke of oxen and to the quantity of land cultivated by them, which varies according to circumstances. In some parts of Syria, chiefly about Homs, the Fedhan el Roumy, or Greek Fedhan, is used, which means two pair of oxen.] or pairs of cows or oxen which he employs in the cultivation of his fields. If it is asked, whether such a one has piastres (Illou gheroush [ARABIC]), a common mode of speaking, the answer is, "A great deal; he drives six pair of oxen," (Kethiar bimashi sette fedhadhin [Arabic]); there are but few, however, who have six pair of oxen; a man with two or three is esteemed wealthy: and such a one has probably two camels, perhaps a mare, or at least a Gedish (a gelding), or a couple of asses: and forty or fifty sheep or goats.

The fertility of the soil in the Haouran depends entirely upon the water applied to it. In districts where there is plenty of water for irrigation, the peasants sow winter and summer seeds; but where they have to depend entirely upon the rainy season

[p.296]for a supply, nothing can be cultivated in summer. The harvest in the latter districts, therefore, is in proportion to the abundance of the winter rains. The first harvest is that of horse-beans [Arabic] at the end of April: of these there are vast tracts sown, the produce of which serve as food for the cows and sheep. Camels are fed with the flour made from these beans, mixed with barley meal, and made into a paste. Next comes the barley harvest, and towards the end of May, the wheat: in the interval between the two last, the peasants eat barley bread. In abundant years, wheat sells at fifty piastres the Gharara,[Three Rotola and a half make a Moud, and eighty Moud a Gharara. A Rotola is equal to about five and a halfpounds English.] or about two pounds ten shillings for fifteen cwt. English. In 1811, the Gharara rose as high as to one hundred and ninety piastres. The wheat of the Haouran is considered equal, if not superior to any other in Syria. Barley is generally not more than half the price of wheat. When I was in the Haouran, the price of an ox or cow was about seventy piastres, that of a camel about one hundred and fifty piastres.

The lands which are not capable of artificial irrigation are generally suffered to lie fallow one year; a part of them is sometimes sown in spring with sesamum, cucumbers, melons, and pulse. But a large part of the fruit and vegetables consumed in the Haouran is brought from Damascus, or from the Arabs Menadhere, who cultivate gardens on the banks of the Sheriat el Mandhour.

The peasants of Haouran are extremely shy in speaking of the produce of their land, from an apprehension that the stranger's enquiries may lead to new extortions. I have reason to believe, however, that in middling years wheat yields twenty-five fold; in some parts of the Haouran, this year, the barley has yielded fifty-fold, and even in some instances eighty. A Sheikh, who formerly