"Elle affecter," replies Alphonsine, "... c'est une erreur. Quand, par hasard, elle parlait de sa famille, c'est que la conversation venait là-dessus. D'ailleurs, écoute donc, Mademoiselle Lagrange eût été fière qu'elle en avait le droit."
"Proud! what of? not of her face, poor girl."
"No, that is true."
Madame de Morville admits that Mdlle. Lagrange was endowed with patience, learning, and fortitude; and says, "Tu le sais, nous avions pour elle les plus grands égards."
"Without doubt ... and myself, I loved her like a sister."
To which Madame de Morville retorts:
"A ce point que, pendant les premiers jours qui ont suivi son départ je t'ai vue souvent pleurer, et que depuis je te trouve triste."
"Que veux-tu ... se quitter après plus de trois ans d'intimité, cela vous laisse du chagrin."
"This sensibility does credit to your heart, but after all it seems to me that you and I shall be able by our mutual tenderness to console each other for the loss d'une étrangère."
"Une étrangère!" says Alphonsine, naïvely; "dis donc une amie, une soeur.... Ainsi, toi ... tu es pour moi, n'est-ce pas, aussi affectueuse que possible; pourtant tu m'imposes toujours; il y a mille riens, mille folies, mille bêtises si tu veux, que je n'oserais jamais te dire, et qui nous amusaient et nous faisaient rire aux larmes avec cette pauvre Mademoiselle Lagrange; et puis ces causeries sans fin pendant les récréations, nos jeux mêmes, car elle était très enfant quand elle s'y mettait[70]; all this made our temps de l'étude pass like a dream, and that of recreation like a flash."