[222] As I am not sure whether we should read “Master” or “Messer,” (Ital.), I follow the old copies.
[223] “Black-guard”—the kitchen-drudges.
[224] “And who not, shall”—omitted in ed. 3. and some copies of ed. 1.
[225] “Would”—omitted in ed. 3. and some copies of ed. 1.
[226] So Dilke.—Old eds. “costly.”
[227] Pilchard.—“If Cornish pilchards, otherwise called fumadoes, be so saleable as they are in France, Spain, and Italy,” &c.—Nash’s Lenten Stuff.
[228] Ed. 3. and some copies of ed. 1. “maidens.”
[229] Ed. 1. “laide.”—Ed. 3. “layd.”
[230] Omitted in ed. 3.
[231] Large sleeves, stuffed with wool, hair, &c.