fashion or reward of merit; (pur)!—just thus do I use my servants. I strive to catch them in my racket, and no sooner caught, but I toss them away: if he fly well and have good feathers, I play with him[516] till he be down, and then my maid serves him to me again: if a slug, and weak-wing’d, if he be down, there let him lie. 75
Cel. Good Mell, I wonder how many servants thou hast.
Mel. Troth, so do I; let me see—Dupatzo.
Lyz. Dupatzo, which Dupatzo?
Mel. Dupatzo, the elder brother, the fool; he that bought the halfpenny riband, wearing it in his ear,[517] swearing ’twas the Duchess of Milan’s favour; he into whose head a man may travel ten leagues before he can meet with his eyes. Then there’s my chub, my epicure, Quadratus, that rubs his guts, claps his paunch, and cries Rivo! entertaining my ears perpetually with a most strong discourse of the praise of bottle-ale and red herrings. Then there’s Simplicius Faber. 87
Lyz. Why, he is a fool!
Mel. True, or else he would ne’er be my servant. Then there’s the cape-cloak’d courtier, Baltazar; he wears a double, treble, quadruple ruff, ay, in the summertime. Faith, I ha’ servants enow, and I doubt not but by my ordinary pride and extraordinary cunning to get
more.—Monsieur Laverdure, with a troop of gallants, is ent’ring.
Lyz. He capers the lascivious blood about Within heart-pants, nor leaps the eye nor lips: Prepare yourselves to kiss, for you must be kiss’d. 98
Mel. By my troth, ’tis a pretty thing to be towards marriage; a pretty loving—— Look, where he comes. Ha! ha!