[593] In Every Man in his Humour Cob speaks of Bobadil as a “Burgullian fencer“; and Dekker in the Preface to Satiromastix says that “Horace [Jonson] questionless made himself believe that his Burgonian wit might desperately challenge all comers, and that none durst take up the foils against him.” In each case the allusion is to the Bastard of Burgundy who was overthrown at Smithfield in 1467 by Anthony Woodville. There is doubtless the same allusion in the present passage.
[594] The pommado was the vaulting on a horse (without touching the stirrups) and the pommado reversa was the vaulting off again.
[595] Omitted in ed. 1598.
[596] Ed. 1598 “dares.”
[597] Pick-hatch (in Clerkenwell) and Shoreditch were the head-quarters of whores.
[598] Puttana Errante is the title of a poem (by Lorenzo Veniero) falsely ascribed to Aretino. The same title was sometimes given to Dialoghi di Rosana e Ginevra. See Preface to vol. i. of Les Ragionamenti ou Dialogues du divin Pietro Aretino, Paris, 1882.
[599] (1) Ajax; (2) A jakes.—The joke is of constant occurrence.
[600] Ed. 1599 “his.”
[601] i.e., with long ears, or tags.
[602] “Trot a ring.”—See note 1, vol. i. p. 111.