[350.] hapless, unfortunate. Many words, such as happy, lucky, fortunate, etc., which strictly refer to a person’s hap or chance, whether good or bad, have become restricted to good hap: in order to give them an unfavourable meaning a negative prefix or suffix is necessary.

With reference to the word fortune, Max Müller says: “We speak of good and evil fortune, so did the French, and so did the Romans. By itself fortuna was taken either in a good or a bad sense, though it generally meant good fortune. Whenever there could be any doubt, the Romans defined fortuna by such adjectives as bona, secunda, prospera, for good; mala or adversa for bad fortune ... Fortuna came to mean something like chance.”

[351.] her, herself. On the reflexive use of her, see [note], l. 163.

[352.] burs; burrs, prickly seed-vessels of certain plants, e.g. the burr-thistle, the burdock (= the burr-dock), etc.

[355.] leans. As Milton frequently omits the nominative, we may supply she: otherwise leans would be intransitive and its nominative ‘head’: see [note], l. 715. fraught, freighted, filled. Freight is itself a later form of fraught: in Sams. Agon., 1075, fraught is a noun (Ger. fracht, a load). See line [732].

[356.] What, etc. The ellipses may be supplied thus: “What (shall be done) if (she be) in wild amazement?”

[358.] savage hunger. ‘Hunger’ is put by synecdoche for hungry animals.

[359.] over-exquisite, i.e. too curious, over-inquisitive. Exquisite is here used in the sense of inquisitive; in modern English ‘exquisite’ has a passive sense only, while ‘inquisitive’ has an active sense (Lat. quaero, to seek): see [note], l. 714.

“The dialogue between the two brothers is an amicable contest between fact and philosophy. The younger draws his arguments from common apprehension, and the obvious appearance of things; the elder proceeds on a profounder knowledge, and argues from abstracted principles. Here the difference of their ages is properly made subservient to a contrast of character” (Warton).

[360.] To cast the fashion, i.e. to prejudge the form. ‘To cast’ was common in the sense of to calculate or compute; see Shakespeare, ii. Henry IV. i. 1. 166, “You cast the event of war.” Some think, however, that the word has here its still more restricted sense as used in astrology, e.g. “to cast a nativity”; others see in it a reference to the founder’s art; and others to medical diagnosis.