[733]. Héljand. Poema Saxonicum Saeculi Noni. Ed. A. Schmeller. Munich. pp. 146, 2; 92, 2; 163, 16; 66, 18; 111, 4.
[734]. We are fortunate in being able to use not a translation of Wurth, but the word itself; I am not aware of its continuing to exist in any other German dialect.
Ne wæs wyrd ðágen
ðæt he má móste
manna cynnes
þicgean ofer ða niht. (Beów. l. 1462.)
wyrd ne cúðon. (Ibid. l. 2467.)
[736]. One exception to be hereafter noticed seems more apparent than real. If however it be taken in its fullest and ordinary grammatical sense, it will show that all three or more sisters were in contemplation, and that the name of the eldest had become a general expression for them all[them all].
[737]. Beów. l. 2104.