[90]. The history of this word, which also appears as a Chuckch word in some of the vocabularies collected by Nordenskiöld’s expedition, is rather curious. Chamisso (Kotzebue’s Voyage, vol. 2, p. 392, foot-note) says that this is a Hawaiian corruption of the well-known “Pigeon-English” (he calls it Chinese) word “chow-chow” recently (in 1816-’17) adopted by the Sandwich Islanders from the people with whom they trade. I am informed that the word is not of Chinese origin, but probably came from India, like many other words in “Pigeon-English.” Chamisso also calls pûnĭ-pûnĭ a Chinese word, but I have been able to learn nothing of its origin.
[91]. Grønlandsk Ordbog, p. 386.
[92]. “The oil had acted as a manure on the soil, and produced a luxuriant crop of grass from 1 to 2 feet high” (village at Point Atkinson, east of the Mackenzie). Richardson Searching Exp., vol. 1, p. 254.
[93]. U.S. Geol. Surv., Bull. 9, p. 9, 1884.
[94]. Op. cit., p. 266.
[95]. Op. cit., p. 266.
[96]. Hooper found coal on the beach at Nuwŭk in 1849, showing that this coal has not necessarily been thrown over from ships. Tents of the Tuski, p. 221.
[97]. Discovery of the Northwest Passage, p. 100.
[98]. The Eskimo of Iglulik “prefer venison to any kind of meat.” Parry, 2d Voyage, p. 510.
[99]. Compare Hooper, Tents, etc. “This, which the Tuski call their sugar,” p. 174; and Hall, Arctic Researches, p. 132 (Baffin Land).