Henry. Who are you, my little countrywoman?
Nan. Nanny, sir, at your service: [Courtesies.]—Master will call me Nannette, though, in the French fashion.
Henry. Oh, you're the little English fille de chambre to Monsieur Lapoche, the French tailor?
Nan. At your service, sir.
AIR.—NANNETTE.
Indeed, I'll do the best I can
To please so kind a gentleman,
You lodge with us, and you shall see,
How careful poor Nannette will be:
So nice, so neat, so clean your room,
With beau-pots for the sweet perfume!
An't please you, sir,
When you get up,
Your coffee brown,
In China cup,
Dinner, desert,
And bon souper,
Sur mon honneur,
At night you be,
With waxen taper light to bed
By poor Nannette, your chambermaid.
Enter Lapoche, gets round, and turns Nannette from Henry.
Lap. Ah! here is fine doings in my house!—And you come here vid your vaxen taper, and your caper; your smile and your smirk, on dis English boy—Pardi! I vill knock his head against de—[Turns to Henry.] Hope you had a good sleep, sir. [To Nannette.] Get you down stair—I vill tump his nose flat; allez, allez! [Exit Nannette.] I hope you find every ting agreeable, sir—hope nobody disturb you, and dat you like your apartements;—here you have all conveniency; here you may have two course and desert; S'il vous plait, you may invite your English friend to drink de bon vin—here in my house you may all get so merry, and so drunk, and laugh and roar, and sing, and knock your fistes against von anoder's head, so friendly, à la mode de Londres—Aha!—you please to valk dis vay, sir; I vill show you your chambre à manger.
Enter Nannette.
Nan. Here is——