[222]I have never in the Forest met the old phrase of “shaketime,” or rather “shack-time,” as it should be written, and still used of the pigs going in companies after grain or acorns, according to Miss Gurney, in Norfolk. Transactions of the Philological Society, 1855, p. 35.

[223]On this word, see Appendix I., under “Hoar-Withey,” [p. 283].

[224]By a decree of the Court of Exchequer, in the twenty-sixth year of Elizabeth, the keepers were allowed to take all the honey found in the trees in the Forest.

[225]A local name for a sieve, called, also, a “rudder;” which last word is, in different forms, used throughout the West of England.

[226]For other words applied to cows of various colours, see Barnes’s Glossary of the Dorset Dialect, under the words “capple-cow,” p. 323; “hawked cow,” p. 346; and “linded cow,” p. 358.

[227]Glossary of the Provincial Words and Places in Wiltshire, pp. 37, 38. London, 1842.

[228]See Müller’s Science of Language, pp. 345-351; and compare Wedgwood, Dictionary of English Etymology, introduction, pp. 5-17.

[229]Dictionary of English Etymology, p. 260. Manwood uses “bugalles” as a translation of buculi. A Treatise of the Lawes of the Forest, f. iii., sect. xxvii., 1615.

[230]Cunning, I need scarcely add, is here used in its original sense of knowing, from the Old-English cunnan, as we find in Psalm cxxxvii. v. 5.

[231]See ch. xvi. [p. 178].