Corn, wine, &c. in prophetic language ever signify the food of spiritual knowledge, to be henceforth freely bestowed on all, Gentiles as well as Jews.


Notes To Chapter IX. Hebrew Punctuation.

A Summary of the arguments for and against the antiquity and authority of the Vowel Points, is given at the beginning of the Second Vol. of Horne's Introduction to the Study of the Scriptures; from which the following considerations seem most entitled to selection. That the earliest traces of the points are to be found in the tenth century—that many of the oldest manuscripts now extant are without them—that the copies of the Jewish Scriptures now used in the Synagogue and esteemed peculiarly sacred, are without them—that the Samaritan letters which were the same as the Hebrew before the captivity, are without them—and the Samaritan Pentateuch is without them—that there are no traces of them to be found in the shekels (coins) struck by the kings of Israel—that the fathers, particularly Origen and Jerome, who treat of the Hebrew pronunciation, make no mention of them—that all the antient various readings of the Jews regard the letters only, [pg 044] not one of them relates to the vowel points—to which may be added, that there are five vowels in the Hebrew alphabet which are quite sufficient for reading the language, though they may not enable us to determine with precision the antient pronunciation. “These considerations,” says Mr. Horne, “have determined the majority of Hebrew scholars in the present day to reject their authority.” Still we may admit their utility in fixing the pronunciation, and perhaps also in facilitating the construction; but the main objection to them is, that by changing the vowels, they frequently alter the sense, as well as the sound, and that in passages where a Jewish interpretation is particularly open to suspicion. Thus in prophecies relating to the Messiah, both their prejudices and their feelings unfit them for becoming guides to a Christian expositor.

Verse 1. :משא דבר יהוה בארץ חדרך ודמשק מנחתו כי ליהוה עין אדם וכל שבטי ישראל

The heavy burden of the word of the Lord in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof; when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be towards the Lord.

These are the words of the translation in our Bible; but the sense of them I must acknowledge my inability to unravel. Of what Damascus is to be the rest, or what period is intimated by the adverb of time when, I am at a loss to discover. The separation of Hadrach and Damascus by the insertion of a comma between them, evidently owes its origin to the supposed necessity for rendering the word מנחתו (or ותחנמ) the rest thereof. But if deriving it from נח (or חנ) or נוח (or חונ) does not afford [pg 045] any intelligible sense, we are naturally led to seek another derivation; and we find one in the verb נחת (or תחנ) to descend or send down, which without violating grammatical construction affords a meaning not only intelligible, but in perfect unison with the context. The Hemantiv מ prefixed, gives the thing sent down, while the suffix ו his, evidently refers to the Lord who sends the vision or denunciation. The English construction, of course, requires it should be rendered his sending down, that is, the Lord's denunciation, against Hadrach and Damascus, as well as the other cities which are mentioned afterwards; for ב here rendered in, may with more propriety be rendered against or upon. The verb נחת (or תחנ) to send down, occurs in Joel iii. 11 and elsewhere: but the writer freely acknowledges that he has no authority for the participial noun with the Hemantiv מ prefixed to signify the thing sent down, or the act of sending down, as the sense seems to require here. He therefore rests this construction solely on the ground of its being grammatically admissible, consonant to analogy, and in accordance with the context, as affording a satisfactory meaning. Let those who are not satisfied with such reasons furnish a better solution of the difficulty. In the next place, there is no necessity for rendering כי (or יכ) when, which more frequently signifies for; and when so rendered, it will be found to connect together the latter and the former part of the verse. For this, we only require to render the dative ל, as it frequently is rendered in Hebrew, as well as Greek and Latin, to denote possession; and the verse will run thus. For the Lord's is, or to the Lord belongs, the eye of man; to wit, the eye of the Seer, who receives the vision, and all the tribes of Israel, whom the vision chiefly [pg 046] concerns. Making the tribes a genitive case, by inserting of before them, is wholly uncalled for by the text.

Verse 2. :וגם חמת תגבל בה צר וצידון כי חכמה מאד

And Hamath also shall border thereby, Tyrus and Sidon though it be very wise.