VERLEQUATORZEATOUTEFORCEI

NTERCEPTEZLAFORMULEOUEMPE

CHEZAMOINSQUELALLEMAGNENE

LOBTIENNESPENCERSIMPORTAN

TEALAFRANCE

There was not the least doubt as to it being in French—the last three words, as well as the first, proved it; also that he had the correct key-word. It only remained now to separate the result into words. And this puzzle presented no difficulties to Carpenter; he quickly marshalled it into form:

Averti que l’Allemagne a engagé un officier à déceler la formule sécrète des États-Unis employée à collodonnier la fulmi-coton pour la poudre sans fumeée à l’artillerie de gros calibre; et que Madeline Spencer, émissaire de l’Allemagne à Paris,—photographiè ci, incluse—a été de chargée la recevoir. Ne se peut découvrir le nom du traître. Spencer est partie pour New York sur la Lusitania qui doit arriver le quatorze. À toute force interceptez la formule; ou empêchez à moins que l’Allemagne ne l’obtienne. Spencer pas importante à la France.

And under it he wrote the English translation: “Informed Germany has induced an officer to betray United States secret formula for colloding process of treating gun-cotton for smokeless powder for high power guns, and that Madeline Spencer, a German Secret agent in Paris, photograph enclosed herein, is delegated to receive same. Cannot ascertain name of traitor. Spencer sailed Lusitania, due New York, fourteenth. Take any means to intercept formula; or at least to prevent Germany obtaining it. Spencer not essential to France.”

Spencer not essential to France! Surely this woman had great power, either of knowledge or of friends; she resided in Paris, yet France was reluctant to lift hand against her so long as she was on French soil. Well, he would turn the matter over to Harleston; let him decide whether it was to be thumbs up or thumbs down for her Alluringness. Furthermore, the meeting with Snodgrass now assumed much significance. Snodgrass was an ex-army officer. Harleston must be warned at once.

He tried for him at the Collingwood, the Cosmopolitan, the Rataplan, and finally at the Chateau. He got him there.