Amours lui fist ûre (notre) char prendre,

Amours le fist devenir mendre,

Amours le fist en la croix pendre,

Amours le fist illec extendre,

Amours le fist le coste fendre,

Amours le fist les maulx reprendre,

Amours lui fist les bons aprendre,

Amours le fist a nous venir,

Amours nous fait a lui tenir.”

These descriptions of the two kinds of noble love are both given in the part of the Romance of the Rose which was written by Jean de Meung.[2] Chaucer translated the first, and I have partly again translated his translation into more familiar English. I leave the original French of the other for you to work at, if ever you care to learn French;—the first is all that I want you to read just now; but they should not be separated, being among the most interesting expressions extant of the sentiment of the dark ages, which Mr. Applegarth is desirous of eliminating from modern business.