Botrigera et domino vitis gratissima Baccho,

Ilex et sterilis labrusca perosa colonis,

Mollibus exudans fragrantia thura Sabæis

Thus, redolens Arabis pariter[1872] notissima myrrha, 10

Et vos, O coryli fragiles, humilesque myricæ,

Et vos, O cedri redolentes, vos quoque myrti,

Arboris omne genus viridi concedite lauro!

Prennees en gre The Laurelle.[1873]

[1870] Admonet Skeltonis omnes arbores, &c.] These Latin lines, with the copy of French verses which follow them and the translations of it into Latin and English, are from Faukes’s ed.—where, though they have really no connexion with The Garlande of Laurell, they are considered as a portion of that poem, see the colophon, p. 427; collated with Marshe’s ed. of Skelton’s Workes, 1568,—where they occur towards the end of the vol., the three last placed together, and the first a few pages after.—Marshe’s ed. “Admonitio Skeltonis ut omnes Arbores viridi Laureo concedant.”

[1871] ornus] So Marshe’s ed. Faukes’s ed. “orni.”