Went to besyege an ale hous rounde aboute
Some brought a distaffe & some a rele
Some brought a shouell & some a pele
Some brought drynke & some a tankarde
And a galon potte faste they drewe thederward,” &c.
Though no edition of Elynour Rummyng has come down to us printed anterior to Cryste Crosse me Spede, the evident imitation of the former in the passage just quoted, shews that it must have existed.
Page 104. v. 298. wharrowe] i. e. whirl, or wharve, for a spindle. “A spyndell with a wharowe—fusus cum spondulo, siue verticillo siue harpage.” Hormanni Vulg. sig. t i. ed. 1530.
v. 299. rybskyn] In Prompt. Parv., ed. 1499, “Rybskyn” stands without a Latin term; but in the copy of that work, MS. Harl. 221, is “Rybbe skynn. Melotula.” In a MS. Catholicon in Lingua materna, dated 1483, I find “Rybbynge skyn. nebrida. pellicudia.” I may add that in Palsgrave’s Lesclar. de la Lang. Fr., 1530, “Rybbe skynne” occurs without the corresponding French, fol. lix. (Table of Subst.).—Does it mean (as Albert Way, Esq. has obligingly suggested to me) a leather apron, used during the operation of flax-dressing?
Page 105. v. 303. thrust] i. e. thirst.
v. 305.