[286] The title of this book is very extended. It was first published in German. The Latin copy, a very fine one, used by Cranmer, printed 1555, is in the library of Chichester Cathedral. An English translation, printed 1547, runs thus: "A simple and religious consultation of us, Hermann, by the grace of God, Archbishop of Cologne, and Prince Elector, etc." Hermann was assisted in his book by Melancthon and Bucer, who largely used in their contributions, Luther's service for Brandenburg and Nuremberg; and in Hermann's book may be found the ground work of the forty-two Articles contained in Edward's second Prayer Book. They present a close resemblance to the Augsburg Confession. The influence of Luther on the English Prayer Book is traceable here.—Hook's Archbishops, second series, ii. 289.
[287] See King Edward's Liturgies (Parker Society), 89 and 280; also compare p. 283, and Elizabeth's Liturgies (Parker Society), p. 198.
I have adopted Procter's History as an authority throughout.
[288] The old Gallic form ran thus: "Domine Deus Omnipotens, famulos tuos, quos jussisti renasci ex aqua et Spiritu Sancto, conserva in eis baptismum sanctum quod acceperunt," etc.—Palmer, ii. 195.
[289] See Joyce's Sacred Synods, 714.
[290] Cardwell's Synodalia, 653.
[291] Conferences, 371.
[292] "In its original shape it is supposed to have been longer, and to have brought into one prayer the petitions for the King, Royal Family, Clergy, etc., which are scattered through several collects. The Convocation, however, retained the collects, and therefore threw out the corresponding clauses in this general prayer without altering the word finally, which seems to be needlessly introduced in so short a form."—Procter, 262.
[293] The services for January 30, and May 29, were not in the Book sent to Parliament.
[294] See remarks of editor in Cosin's Works, v. p. xxi.