ACCENTUATION AND QUANTITY
In respect of accentuation the Greek language has the advantage above most others that, while in Latin, English, or German the proper intonation of a word in doubtful cases can only be known by an appeal to a dictionary or to an authoritative speaker, in Greek every word in a book, as it stands before the eye, exhibits and perpetuates the tonic relation of the syllables to one another. The student has but to observe the rise or fall of the syllables on his page as he would do the notes in a piece of music, and he cannot go wrong. Only a few characteristic points require to be laid down to make the principle on which the practice depends intelligible.
The word accent, taken from the Latin grammarians, evidently signifies a certain music of speech, a singing to or with (ad and cano) an articulate word; while the expression used by the Greek grammarians, τόνος from τείνω, indicates a stretch, stress, or intension of the voice on the syllable so affected. Taking these two elements together we see that a Greek word, say καλός, beautiful, with the mark of the acute accent on the last syllable—hence called oxytone, from ὀξύς, sharp—is pronounced with an elevation of the voice, which brings along with it a dominance of the syllable on which it stands above the other syllables with which it is connected. It stands to reason that after such a dominance given to one syllable the voice, if there be a subsequent syllable, will fall; and so, as in πραγμάτων, the final syllable will be pronounced in a lower tone which is called grave. In the general use this lower-toned syllable requires no special mark, being sufficiently indicated by its necessary subservience to the accented syllable; with the Greeks, however, it seems to have been the practice to pronounce an oxytone word, when it occurs in the middle of a sentence, in a lower tone than at the end, and so the word καλός in the middle of a sentence, as in καλὴ παρθένος, is marked with a grave accent from left to right instead of from right to left; but this, though it lowers the tone, does not affect the dominance of the syllable. It is just as if in music the same note, with the same rhythmical dominance, were sung an octave lower. Practically, the learner need not concern himself curiously about the matter.
It is a rule, both in Greek and Latin, that no word can be accented farther back than the third syllable from the end, the antepenultimate, the favourite accent of the English language. But, while this rule, in a musical point of view, preserves the language from such a rattle of insignificant sounds as in lámentable, mílitary, and not a few other quadrisyllables in our unmusical English tongue, it manifestly requires a correction from the side of penultimate and oxytone accentuation to achieve the just balance of the music of speech. In this respect Greek is decidedly superior to both Latin and English; for, while Latin rejects the sonorous cadence of the accent on the last syllable altogether, English uses it only in some verbs, remnants of the past participle of Latin verbs, as in rejéct, suppóse, accépt, and such-like; and in the case of the penult the fine swelling cadence of the Greek words, in which the acute accent of the penult is followed by a final long syllable, altogether fails, as in πραγμάτων, which an Englishman, following his English ear, will pronounce not only πράγματων but πράγματον, as if ω were ο. The student, therefore, will carefully train his ear to give all oxytone words their full value, and never to say ἄγαθος ὁ θέος instead of ἀγαθὸς ὁ θεός, or κάλος ὁ ἄνηρ for καλὸς ὁ ἀνήρ.
By the quantity of a word we mean the comparative duration of the sound, exactly as in music a
is related to a
;
and in Greek the accentuation stands in a very marked relation to the quantity of the syllables, which in practice asserts itself prominently as follows:—
(1) It is an invariable condition of the antepenultimate accent that the last syllable be short, as in ἄνθρωπος, a man; and in consequence,