pamulígi v [A2; b3c5] for s.o. to be hurt and envious because of s.t. good which happened to s.o. else but did not happen to him. Kinsa guy dílì mamulígi nga si Turyu ra may gihatágan ug gása? Who won’t be hurt and envious when Torio was the only one that got a present? Gipamuligíhan ku níla kay dakù kug grádung nadáwat, They were hurt and felt envious of me because I got good grades (and they didn’t).
pamúu v 1 [A2] work for s.o. in seasonal work in order to be paid in kind. Mamúu kug mais ug humay sa Mindanaw karung ting-ani, I’ll go to Mindanao to help with the harvest to earn some rice and corn. 2 [A2; b6] labor for wages. n labor, work accomplished. Kinahanglan giyud nga kaangáyan ang pamúu, Labor should be given a fair recompense. maN-r-(→) n 1 laborer. 2 employee. †
pamúuk = panúuk. see [suuk].
pamyinta = [pimyinta].
pán n bread. — amirikánu n bread in a rectangular loaf. — disal n k.o. hard roll. v [A; a12] make bread. -adíru n baker. v [B156] be a baker. -adiríya n bakery. v [A1; b6] have a bakery. †
pan- for forms beginning with pan- see also S, T, and D.
paN- (see p. xvi for the meaning of the symbol N. see [maN-] for illustrations of the tense forms of the active voice.) 1 derivational verb forming prefix. 1a forming verbs that refer to plural actions: action done by one or more agents to several things, or several agents to one thing, or one (or more) agents to s.t. more than once. Pangáun na, mga bátà, Come eat, children. Ikay pangúhà sa mga hinayhay, You be the one to bring the laundry in. Hinúgay na ug pangusì ánang bat-ána, You’ve been pinching that child for long enough now. 1a1 added to nouns referring to living beings to form verbs meaning ‘catch [such-and-such]’. Pamangsi, Go catch flying fish (bangsi). Nanginabúhì sila sa pagpangisdà, They live by catching fish. 1a2 do [so-and-so] as an occupation. Dúgay na níyang pangutsíru, He has been a rig driver (kutsíru) for a long time. Dì ka makakwarta sa pagpangáhuy lang, You cannot get rich by gathering firewood (káhuy). 1b forming verbs referring to an energetic action or happening. Nagpanlugnut ang dalága nga gikidnap, The girl that was being kidnapped struggled to get free. Gipaningut ku, I am completely drenched with sweat. Nagpangamay siya iyáwat makit-an, He waved for all he was worth in hopes that he would be seen. 1c added to verbs referring to the action of cleaning, beautifying, and the like to form verbs meaning ‘[do] to oneself’. Panipilyu uy! Brush your teeth! Panabun ug maáyu, Soap yourself well. Ayaw pangìkì, Don’t pick your teeth. 1d added to nouns referring to an event or a place to form verbs meaning ‘attend [such-and-such] an event, go to [such-and-such] a place’. Pamirnis Santu sa inyu, Spend Good Friday (Birnis Santu) at home. Pangarbun na, Go to the Carbon market now. Pamista sa ámung lungsud, Come to the fiesta in our town. 1d1 added to other nouns to form verbs. Ayaw úsà pamána, Pirla, Don’t get married (lit. take a husband—bána), Perla. Hápit siya mamatay pagpanganak, She practically died in childbirth. Ginadílì ang pagpangíhì dinhi, It’s forbidden to urinate here. 1e added to adj. to form verbs meaning be [adj.]. Nag-inánay pagpamula ang íyang náwung, His face gradually started getting red all over. Pagpangínit na sa íyang bukubuku mibákud siya, When his back was warm, he got up. 1f verb forming affix with no ascertainable meaning. Pangáyù didtu níyag kwarta, Ask for (káyù) money from him. Pananghid úsà ka mulakaw, Say good-bye (sanghid) before you leave. 2 noun forming affix. 2a added to roots which form verbs taking paN-: action of [do]ing. Way kaláki ang pangisdà dinhi, Fishing is no good here. 2b instrument for [do]ing. Panlaba, S.t. to wash with. Panágat, Fishing equipment. Panápì, Means of obtaining money. 2c sense of. Panimhut, Sense of smell.
panà n arrow, spear projected. v 1 [A; ac] shoot an arrow, spear. Panàa ang dakung isdà, Spear into the huge fish. Ipanà ang udiyung ngadtu sa irù, Shoot the arrow into the dog. 2 [A; a12] make into an arrow, spear. igù sa — ni Kupidu v [a3] fall in love (lit. hit with Cupid’s dart). Si Idyun naigù na sa panà ni Kupidu sígi nag iskulbus, Edion is in love because he is always escorting s.o. home. igù sa — v [a3] be drunk from drinking Kulafu, a brand of cheap liquor which shows a hunter aiming with a bow and arrow on its label (slang). Nagpiraypiray na siya kay naigù sa panà, He is staggering because he had one too many shots of Kulafu. (←)1 v = [panà], v1. paN-(←) v [A; a] hunt with bow and arrow, go spear fishing. Ayawg lubúga kay náay namánà, Don’t stir the water because s.o. is spear fishing (a humorous phrase uttered in the presence of s.o. wearing sunglasses—likening him to a spear fisherman). n hunting with bow and arrow, spear fishing. pinaN-an(←) n s.t. caught with a bow and arrow or by spear fishing.
pánà2 a crazed. Uy! Pánà kang tawhána ka, gahúbù ka man, You’re mad! Why are you going around naked? v [a4] be crazy. Nawung ka man ug gipánà, sígi ka man lag katáwa, You seem to be crazy, the way you’re laughing all the time. -in- cuss word to express mild annoyance. Ang pinánà wà uruy kan-a sa kílat, The devil! Why doesn’t lightning strike him? Pinánà! Diyut ku mapásù, Darn! I nearly got burned.
panábu = [gwayabanu].